“the seamless provision of X into Y” What…?!
Claire
From: Discussion of Welsh
language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Huw Garan
Sent: 12 March 2008 15:24
To: [log in to unmask]
Subject: brawddeg[Spam score: 9%][Scanned]
Gyfeillion
Rwy
wrthi'n darllen proflenni ac wedi dod ar draws brawddeg nad ydw i'n ei deall yn
gywir. Y frawddeg wreiddiol yw:
The
coordination in terms of the seamless provision of the survey results into the
procurement/investment planning process would be guaranteed using Savills to
undertake the pre-works data collection.
a
dyma'r cyfieithiad:
Gellid
gwarantu cydlynu’r dasg o drosi canlyniadau’r arolwg i mewn i’r broses
gynllunio caffael/buddsoddi gyda Savills yn casglu’r data cyn cyflawni’r
gwaith.
Fel
dwedais, dw i ddim yn siwr mod i wedi deall y Saesneg yn gywir felly diolch am
unrhyw gyngor a goleuni.
Hg
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG.
Version: 7.5.518 / Virus Database: 269.21.7/1324 - Release Date: 10/03/2008
19:27