Print

Print


Bosib - ond dim clem gyda fi, mae arna i ofn. Ddim ond brithgof sydd gyda fi o wersi am fagneteg ryw brynhawniau hirfelyn tesog ar adeg pan oedd y Beatles yn eu bri a Danny le Rouge heb agor ei siop lysiau yn Stuttgart eto. Oes rhywun yn medru esbonio'r gwahaniaeth?


Tim

Tim Saunders 
Cyfieithydd / Translator 
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council Translation Unit 
Ty Trevithick 
Abercynon 
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ 
Ffôn +44-(0)-1443-744000 


Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.


This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review, dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful. 



-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of GERAINT
LOVGREEN
Sent: 27 February 2008 15:10
To: [log in to unmask]
Subject: Re: magnetic pole


Dwi'n deall yn iawn nad yw Pegwn y Gogledd yr un peth a'r pegwn magnetig, 
ond yr un gair ydan nhw yn Saesneg a does neb yn cael anhawster efo hynny.

Ac mae geiriau fel pegyniad, pegynedd a pegyndyniad yng Ngeiriadur y 
Brifysgol ac yn bodoli ers 1858.

Od iawn.

Geraint

----- Original Message ----- 
From: "Dafydd Tomos" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, February 27, 2008 2:00 PM
Subject: Re: magnetic pole


On Wed, Feb 27, 2008 at 12:35:24PM -0000, GERAINT LOVGREEN wrote:
> A all rhywun fy ngoleuo pam y mae'r Termiadur ysgol yn rhoi 'pôl' yn 
> hytrach na 'phegwn' am 'magnetic pole'?
>
> Mae'n arwain at sefyllfa hurt lle ceir NORTH CELESTIAL POLE  = PEGWN 
> WYBRENNOL Y GOGLEDD a NORTH MAGNETIC POLE = POL MAGNETIG Y GOGLEDD.

Wel am un peth, mae pegwn yn air daearyddol (a dyw pegwn y gogledd
ddim yn yr un lle a'r pol magnetig). Yn y maes Ffiseg, mae gan
fagned 'pol' a mae angen son am 'deupol' a pethau felly. Mae 'pol'
hefyd yn rhan o eirfa Cemeg, gyda cysyniad tebyg.