At first it seemed ok to me, too, K, but it doesn't factor in older phrases I'd remembered from previous research that use "buy" to mean death. Here's a URL that seems more credible: http://www.wordorigins.org/index.php/site/comments/buy_the_farm/ Judy ----- Original Message ----- From: "kasper salonen" <[log in to unmask]> To: <[log in to unmask]> Sent: Monday, January 14, 2008 5:35 AM Subject: Re: untranslateable phrases > Judy thanks, the farm's been haunting me > > KS > > On 14/01/2008, judy prince <[log in to unmask]> wrote: >> Might be of further interest, Mark: >> >> In 1956 from HEFLIN author _USAF Dictionary_, p 198: >> >> " 'Buy a farm' - to crash . . . This expression is in allusion to the >> notion >> that the owner of a farm takes advantage of a crash on his land to >> collect >> heavy damages." >> >> In 1955, _AS_ XXX, p 116: >> >> "'Buy the farm, buy a plot' Crash fatally. (Jet pilots say that when a >> jet >> crashes on a farm the farmer usually sues the government for damages done >> to >> his farm by the crash, and the amount demanded is always more than enough >> to >> pay off the mortgage and then buy the farm outright. Since this type of >> crash {i.e., in a jet fighter} is nearly always fatal to the pilot, the >> pilot pays for the farm with his life.)"' >> >> Judy >> >> ----- Original Message ----- >> From: "Mark Weiss" <[log in to unmask]> >> To: <[log in to unmask]> >> Sent: Sunday, January 13, 2008 7:07 PM >> Subject: untranslateable phrases >> >> >> > Or, j'en ai marre, j'en ai ras-le-bol (or just ras). >> > >> > But it was a serious question about the history of what I assume are >> > Americanisms. Really. Robin? >> > >> > Mark >> > >> > >> >>That should be "je n'en peut plus supporter," natch. Way rusty in >> >>French. >> >> >> >> >> >>>Well, meaningless if translated directly, though there are ways to >> >>>say >> >>>them in the argot of other languages. >> >>> >> >>>I'm curious about the origins of: >> >>> >> >>>I've had it (je l'ai tenue?), in both its meanings--I can't put up >> >>>with >> >>>any more of this (je ne peut plus supporter ceci), and I've bought the >> >>>farm (j'ai achete la ferme) >> >>> >> >>>I've been had (j'ai ete eu?) >> >>> >> >>>Mark >> >> >> > >> >