Dear everyone Many thanks for the great repsonse I got to my question about this word. Thanks too to those who translated the strophe for me ("change a word and get a third" they say in the music business, - but alas this one isn't for a fee ;-) Many people asked to hear conclusions: Interestingly about 2/3 of people thought only 'worn out' was there; 1/3 thought both - vernutzen as a (Grassian)amalgam of verbraucheen / abnutzen with echoes of verschmutzen and verschlissen though varied as to which was dominant. Overall concluson a word so overused that it ceases to have meaning (which to me implies a type of misuse). Most interestingly very many native speakers told me it simply wasn't a word -- although googling it reveals that it is quite widely in both meanings, though only exists (as yet) in dictionaries as the C19th vernützen: durch Benutzung aubrauchen, verderben; mhd. vernutzen. Is this a case of the langage being ahead of or behind the acadmey? As one collegaue pointed out quite rightly though: vernutzen is of course precisely a word not yet vernutzt. I shall transalte it as dog-eared - mainly to echo decade in the line before but take full and absolute repsonsibility for all resulting horror. best wishes and thanks again Karen Karen -- Dr K.J. Leeder Reader in German Fellow and Tutor in German, New College, Oxford