Tybed a oes rhywun fedr egluro inni'r berthynas rhwng y cysyniadau tu ôl i 'brigiad', 'epidemig', a 'pandemig'? Tim Tim Saunders Cyfieithydd / Translator Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council Translation Unit Ty Trevithick Abercynon Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ Ffôn +44-(0)-1443-744000 Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf. Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn gyfreithiol freintiedig. Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad, dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn dda. Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig, fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif. Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon. This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view of Rhondda Cynon Taf Council. The information contained in this communication is confidential. It may be legally privileged. It is intended only for the person or entity named above. If you have received this e-mail in error please notify originator and erase this e-mail from your system. If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible for delivering it to the intended recipient, you are hereby notified that any use, review, dissemination, distribution or copying of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful. -----Original Message----- From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Jones,Sylvia Prys Sent: 07 November 2007 09:14 To: [log in to unmask] Subject: Re: outbreak Berwyn Jones wrote: > > > Mae'n gymorth yn y Gymraeg i fanylu ar 'outbreak' yn y cyd-destun hwn > felly fel term sy'n cyfeirio at afiechyd yn unig: *outbreak (of > disease)*. Mae'n bur agos felly at y term *'epidemic'* (cf. diffiniad y > NODE o hwn fel 'a widespread occurrence of an infectious disease in a > community at a particular time') a byddai'n gweddu ym mhob un o'r > ymadroddion enghreifftiol uchod. Gellid dadlau fod 'epidemic' yn waeth > nag 'outbreak' ond mae'n bosibl mai awydd y gymuned feddygol o beidio ag > achosi panig sy'n peri iddynt ddefnyddio 'outbreak' yn hytrach nag > 'epidemic' yma! > > > Byddwn i'n dweud bod 'epidemic' yn llawer gwaeth nag 'outbreak'. Cafwyd 'outbreak' o glwy'r traed a'r genau yn Surrey'n ddiweddar gydag un neu ddau achos yn unig. Byddai angen llawer mwy o achosion i greu 'epidemic'. Doeddwn i ddim wedi clywed y gair brigiad o'r blaen chwaith ond mae'n air defnyddiol. Mae rhywbeth arswydus am y gair 'epidemic' a chytunaf fod y gymuned feddygol - a milfeddygol! - yn awyddus i'w osgoi os yn bosib oherwydd ei fod yn achosi panig. Ond wrth gwrs erbyn hyn mae'r gair pandemic yn cael ei ddefnyddio hefyd! (Roeddwn i'n meddwl bod pandemic yn fathiad diweddar ond pan edrychais i funud yn ôl ar OED ar-lein gwelais ei fod yn bodoli ers yr 17g.) -- Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036 <[log in to unmask]> Uned Gyfieithu/Translation Unit Canolfan Bedwyr Prifysgol Cymru, Bangor/University of Wales, Bangor -- Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi, gynnwys deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig gan y sawl y cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y neges e-bost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar unwaith a dilëwch y neges. Os na fwriadwyd anfon y neges atoch chi, rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn cynrychioli barn Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu 100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract rhwymol - mae rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa Cyllid Prifysgol Bangor. www.bangor.ac.uk This email and any attachments may contain confidential material and is solely for the use of the intended recipient(s). If you have received this email in error, please notify the sender immediately and delete this email. If you are not the intended recipient(s), you must not use, retain or disclose any information contained in this email. Any views or opinions are solely those of the sender and do not necessarily represent those of the Bangor University. Bangor University does not guarantee that this email or any attachments are free from viruses or 100% secure. Unless expressly stated in the body of the text of the email, this email is not intended to form a binding contract - a list of authorised signatories is available from the Bangor University Finance Office. www.bangor.ac.uk