Print

Print


Tybed a oes rhywun fedr egluro inni'r berthynas rhwng y cysyniadau tu ôl i 'brigiad', 'epidemig', a 'pandemig'?


Tim

Tim Saunders 
Cyfieithydd / Translator 
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council Translation Unit 
Ty Trevithick 
Abercynon 
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ 
Ffôn +44-(0)-1443-744000 


Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.


This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review, dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful. 



-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Jones,Sylvia
Prys
Sent: 07 November 2007 09:14
To: [log in to unmask]
Subject: Re: outbreak


Berwyn Jones wrote:
> 
>
> Mae'n gymorth yn y Gymraeg i fanylu ar 'outbreak' yn y cyd-destun hwn 
> felly fel term sy'n cyfeirio at afiechyd yn unig: *outbreak (of 
> disease)*. Mae'n bur agos felly at y term *'epidemic'* (cf. diffiniad y 
> NODE o hwn fel 'a widespread occurrence of an infectious disease in a 
> community at a particular time') a byddai'n gweddu ym mhob un o'r 
> ymadroddion enghreifftiol uchod. Gellid dadlau fod 'epidemic' yn waeth 
> nag 'outbreak' ond mae'n bosibl mai awydd y gymuned feddygol o beidio ag 
> achosi panig sy'n peri iddynt ddefnyddio 'outbreak' yn hytrach nag 
> 'epidemic' yma!
> 
>      
> 
Byddwn i'n dweud bod 'epidemic' yn llawer gwaeth nag 'outbreak'. Cafwyd 
'outbreak' o glwy'r traed a'r genau yn Surrey'n ddiweddar gydag un neu 
ddau achos yn unig. Byddai angen llawer mwy o achosion i greu 
'epidemic'. Doeddwn i ddim wedi clywed y gair brigiad o'r blaen chwaith 
ond mae'n air defnyddiol.

Mae rhywbeth arswydus am y gair 'epidemic' a chytunaf fod y gymuned 
feddygol - a milfeddygol! - yn awyddus i'w osgoi os yn bosib oherwydd ei 
fod yn achosi panig. Ond wrth gwrs erbyn hyn mae'r gair pandemic yn cael 
ei ddefnyddio hefyd! (Roeddwn i'n meddwl bod pandemic yn fathiad 
diweddar ond pan edrychais i funud yn ôl ar OED ar-lein gwelais ei fod 
yn bodoli ers yr 17g.)


-- 
Dr Sylvia Prys Jones    01248 382036  <[log in to unmask]>

Uned Gyfieithu/Translation Unit
Canolfan Bedwyr
Prifysgol Cymru, Bangor/University of Wales, Bangor

-- 
Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi,
gynnwys deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig
gan y sawl y cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y
neges e-bost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar
unwaith a dilëwch y neges. Os na fwriadwyd anfon y neges atoch chi,
rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a
gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i
hanfonodd yn unig  ac nid yw o anghenraid yn cynrychioli barn
Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu
bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu
100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn
nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract
rhwymol - mae rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa
Cyllid Prifysgol Bangor.  www.bangor.ac.uk

This email and any attachments may contain confidential material and
is solely for the use of the intended recipient(s).  If you have
received this email in error, please notify the sender immediately
and delete this email.  If you are not the intended recipient(s), you
must not use, retain or disclose any information contained in this
email.  Any views or opinions are solely those of the sender and do
not necessarily represent those of the Bangor University.
Bangor University does not guarantee that this email or
any attachments are free from viruses or 100% secure.  Unless
expressly stated in the body of the text of the email, this email is
not intended to form a binding contract - a list of authorised
signatories is available from the Bangor University Finance
Office.  www.bangor.ac.uk