Diddorol, ond roeddwn i'n dyfynnu Rhiannon Ifans, oedd y papur yn arfer defnyddio'r fannod? On 08/11/2007, Saunders, Tim <[log in to unmask]> wrote: > > Dim bannod ar frig tudalen gynta'r copi o'r *Western Mail* sydd ar fy > nesg yma. > > > Tim > > Tim Saunders > Cyfieithydd /*** Translator* > Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf /***** Rhondda Cynon Taf Council > Translation Unit* > Ty Trevithick > Abercynon > Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ > Ffôn +44-(0)-1443-744000 > > Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o > angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf. > Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn > gyfreithiol freintiedig. > Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os > derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad, > dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch > yn dda. > Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n > gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig, > fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, > dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif. > Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon. > > ***** > **This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the > view of Rhondda Cynon Taf Council. > The information contained in this communication is confidential. It may be > legally privileged. > It is intended only for the person or entity named above. > If you have received this e-mail in error please notify originator and > erase this e-mail from your system. > If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible > for delivering it to the > intended recipient, you are hereby notified that any use, review, > dissemination, distribution or copying > of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.* > > -----Original Message----- > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]]*On Behalf Of *Muiris Mag > Ualghairg > *Sent:* 08 November 2007 09:57 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: and The > > Newydd gofio bod copi o'r Golygiadur gyda ni yma! > > "Os yw y/yr yn air cyntaf teitl llyfr neu gyfrol, ac ati (er enghraifft Y > Cymro, Y Wawr, Y Traethodydd, Yr Herald Cyrmaeg) a'i fod yn dilyn llafriad, > gellir defnyddio 'r mewn teip rhufeinig. > > Hysbyswyd y swydd ar dudalennau'r Cymro. > Ei hoff gylchgrawn yw'r Wawr. > > Os nad yw y/yr yn dilyn llafariad, defnyddir priflythyren ac italeiddir y > teitl lalwn. > > Golygydd Y Cymro yw Rob Jones. > > Mae'n mynd ynlaen wedyn i drafod defnyddio'r fannod mewn enwau tramor, er > enghraifft, The Western Mail. 'Mae'r Western Mail ....'. Mae'n awgrymu cadw > 'La' yn 'La Monde' a 'Die' yn 'Die Welt' ac yn dweud bod The Times and The > Economist yn mynnu cadw'r The yn eu teitlau, ond nad yw'r Sunday Times yn > mynnu cadw'r 'The'. > > Muiris > > > On 08/11/2007, Muiris Mag Ualghairg <[log in to unmask] > wrote: > > > > Mae Rhiannon Ifans yn ymdrin a'r cwestiwn hwn yn ei lyfr 'Y > > Golygiadur'. Dyw Rhian a finnau ddim gartref ar hyn o bryd felly bydd rhaid > > aros am ateb nes y byddwn gartref neu efallai bydd rhywun arall yn fodlon > > edrych yn y llyfr i ti. > > > > Muiris > > > > > > >