Translation:
theory and practice
Postgraduate
Translation Symposium
University of
East
Anglia
23rd-24th
February 2008
Call
for papers
The objective of the third postgraduate
symposium, organized by the School of Literature and Creative Writing, is to
explore the current relevance of theory to the practice of translation. There
are theorists who maintain that a thorough grounding in translation theory
provides translators with the means to select appropriate strategies and methods
in their translation work. If this is the case, which of the current theoretical
pronouncements on translation are most relevant to translation practice in
today’s society? And if so, how? Since the integration of cultural and gender
theories in the 20th Century and of cognitive theories in this
century how has research in translation studies changed? How does learning
translation theory develop a translator’s cognitive capacities? Or does theory
merely describe practice? On the other hand many professional translators are
still widely dismissive of theory and its application to real-life assignments;
to what extent is there still a dichotomy between theory and
practice?
Turning to translation in the future, what
kind of theoretical knowledge is it necessary for translators to have in the
modern day translation industry? The growing connections between theory and
practice means that translation programmes have to balance theoretical and
practical components in their translator training curricula. So is theory a tool
for more effective training? Or, conversely, should translator training focus
more on the development of practical translation skills such as text
interpretation, composition, researching and editing?
Areas for
consideration:
- The relationship
between theory and creativity
- Translation
theories for the 21st Century: cultural studies; gender studies;
cognitive studies
- Translation and
its relation with linguistics
- Functional
theories of translation
- Postcolonial
translation and identity
- Domesticating and
foreignizing texts
- Descriptive
translation studies approach: historical, social, political and ideological
factors
- Corpus-based translation
studies
Due to the number of requests for extensions, we have
decided to change the deadline for submissions in order to accommodate all
potential speakers.
Abstracts of max 300 words (with bibliographical
references) for a 20 minute paper should be sent by 30th November 2007 to [log in to unmask] .
Notification of acceptance of proposals will be given at the beginning of
December.
It is the intention that selected papers will be
submitted for publication.
Organising committee: Karla
Guadarrama and Rebecca Hyde Parker
http://www1.uea.ac.uk/cm/home/schools/hum/lit/Events+%2526+News/theorypractice