Apparently some people could not read the email, so I am re-sending it.
Apologies if it was OK first time.
Jean

From: JISCmail German Studies List [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Jean Boase-Beier
Sent: Wednesday, November 07, 2007 12:17 PM
To: [log in to unmask]
Subject: Postgraduate Symposium

The Symposium below is for those (postgraduates and others) working in the  asrea of translation.
Jean Boase-Beier

Translation: theory and practice

Postgraduate Translation Symposium

University of East Anglia

23rd-24th February 2008

 

Call for papers

 

The objective of the third postgraduate symposium, organized by the School of Literature and Creative Writing, is to explore the current relevance of theory to the practice of translation. There are theorists who maintain that a thorough grounding in translation theory provides translators with the means to select appropriate strategies and methods in their translation work. If this is the case, which of the current theoretical pronouncements on translation are most relevant to translation practice in today’s society? And if so, how? Since the integration of cultural and gender theories in the 20th Century and of cognitive theories in this century how has research in translation studies changed? How does learning translation theory develop a translator’s cognitive capacities? Or does theory merely describe practice? On the other hand many professional translators are still widely dismissive of theory and its application to real-life assignments; to what extent is there still a dichotomy between theory and practice?

 

Turning to translation in the future, what kind of theoretical knowledge is it necessary for translators to have in the modern day translation industry? The growing connections between theory and practice means that translation programmes have to balance theoretical and practical components in their translator training curricula. So is theory a tool for more effective training? Or, conversely, should translator training focus more on the development of practical translation skills such as text interpretation, composition, researching and editing?

 

Areas for consideration:

 

 

Due to the number of requests for extensions, we have decided to change the deadline for submissions in order to accommodate all potential speakers.

Abstracts of max 300 words (with bibliographical references) for a 20 minute paper should be sent by 30th November 2007 to [log in to unmask] . Notification of acceptance of proposals will be given at the beginning of December.

 

It is the intention that selected papers will be submitted for publication.

 

Organising committee: Karla Guadarrama and Rebecca Hyde Parker

 

http://www1.uea.ac.uk/cm/home/schools/hum/lit/Events+%2526+News/theorypractice