Print

Print


I find it much better. Congratulations for your work. And to Tad, an
excellent page.

On 8/20/07, Lynda Nash <[log in to unmask]> wrote:
>
> I've just read 'Collaging Poems - by Patti Marshock' (thanks for directing
> me there Tad)so, being inqisitive, I had to try some translations.
>
> I used the poem I posted here, translating it first into French and back
> again and then into Spanish and back. What I noticed was it enabled me to
> view my own words as if they were new or written by someone else. As
> writers we all end up getting too close to our work and this seemed to
> help me veiw it in a different light. And it gave me ideas - which was the
> object of the excercise!
>       Whether or not it has helped me write a better poem I don't know but
> this is what I ended up with.
>
> The Sticks and Stones
>
> Her feet on the sill
> she thinks of names for her knees
> and mouths them onto the glass.
>
> They block her view of the children
> in the gutter
> playing Jackie-Five-Stones
>
> She smiles simply
> and waves
> but not at them.
>
> She wants to know if the latch would look
> like a stick upside down,
> if only she could push it that far.
>
> The metal screeches.
> The wind catches
>
> and her hair becomes feathers
> her mouth, suddenly a beak,
> squawks
>
> as the children run
> empty-handed down the street.
>