Print

Print


Diolch Catrin, ond maen nhw eisoes wedi rhoi is-deitl imi (yn y ddwyiaith) - Feast on the Bible's big meal Gwledda yn y Beibl 
Cymhlethdod arall yw bod rhaid gwneud holl siapau'r llythrennau yn "Go Large" allan o lysiau (dim fawr o gig yn yr ymgyrch).  Eu problem nhw yw hynny, wrth gwrs, ond 'dw i'n siwr y bydden nhw'n gwerthfawrogi rhywbeth byr!  Roedd "Bwyta dy wala" wedi croesi fy meddwl, ond mae'r daflen hon ar gyfer yr eglwysi (yn eu hannog i ofyn am adnoddau), a'r ymgyrch ei hun, am a wn i, wedi'i anelu at yr unigolion, felly mae'r broblem ti/chi yn mynd i godi hefyd.
Ann

  ----- Original Message ----- 
  From: Catrin Alun 
  To: [log in to unmask] 
  Sent: Sunday, July 01, 2007 1:50 PM
  Subject: Re: Go large


  Wedi gwglo, a gweld mai gwneud rhywbeth yn ei ystyr ehangaf yw 'go large' yn y rhan fwyaf o'r enghreifftiau.  Efallai y byddai rhywbeth fel 'gwledda i'r eithaf' yn gallu gweithio yn Gymraeg? (gyda gwledda'n cyfeirio at Air Duw).

  Catrin
    ----- Original Message ----- 
    From: Ann Corkett 
    To: [log in to unmask] 
    Sent: Sunday, July 01, 2007 1:39 PM
    Subject: Re: Go large


    Cyn ichi i gyd ddweud, efallai na ddylwn i ddim fod yn gweithio ar y fath beth ar y Sul!  Mae ymwelwyr yn cyrraedd o Awstralia yfory, am wythnosau, felly mae'n argyfwng arnaf.
    Ann


      ----- Original Message ----- 
      From: Ann Corkett 
      To: [log in to unmask] 
      Sent: Sunday, July 01, 2007 1:21 PM
      Subject: Go large


      Mae Cymdeithas y Beibl yn galw ei hymgyrch newydd ar gyfer Sul y Beibl yn "Go large", gyda thema o fwyd ac o wledda ar air Duw.

      Meddyliais fod y teitl yn un didychymyg, ond wedyn gwawriodd arnaf y gall "go large" fod yn ymadrodd mor drendi nad ydw i wedi dal i fyny ag o eto.  Atodaf isod y math o gynnig 'dw i wedi dod o gyd iddo ar y we.  A oes gan unrhyw un eglurhad neu enghreifftiau mwy penodol, i mi ddeall sut mae'n cael ei ddefnyddio, heb son am gynigion am ymadrodd Cymraeg cyfystyr?

      Llawer o ddiolch,

      Ann

      "Masterchef goes large" is a cooking competition on BBC2. What (if anything) does "going large" mean?

           

             
           

            Ateb i) I don't think it means much more than the older phrase "going places"...as in "That young man is going places!" The idea behind it is that fame is more or less guaranteed. 
            The phrase 'go large' was originally a nautical one meaning 'to break away from your current course and set off straight ahead on a new one." 
            Putting the two ideas together produces the notion that here is a new beginning from which great things might follow. 
           

            Ateb ii)  "Big Mac, Fries and a coke please" 
            "Would you like to GO LARGE for an extra 30p?" 
            "Yes, yes I would" 

            There you go, going large means to get large fries and a large coke for an extra 30p! 

            :) 
           


           

            " 



--------------------------------------------------------------------------


      No virus found in this incoming message.
      Checked by AVG Free Edition. 
      Version: 7.5.476 / Virus Database: 269.9.14/882 - Release Date: 30/06/2007 15:10



----------------------------------------------------------------------------


    No virus found in this incoming message.
    Checked by AVG Free Edition. 
    Version: 7.5.476 / Virus Database: 269.9.14/882 - Release Date: 6/30/2007 15:10



------------------------------------------------------------------------------


  No virus found in this incoming message.
  Checked by AVG Free Edition. 
  Version: 7.5.476 / Virus Database: 269.9.14/882 - Release Date: 30/06/2007 15:10