Print

Print


a chwegr

beth am pethe a gwerin?
On 26 Jul 2007, at 15:06, Non wrote:

> Yn ogystal â chefnder a cehfnither, cofier am gyfyrder, cyfyrderes;  
> caifn (cefnaint); a gorchaifn
>
>
> Non
>
>
> ----- Original Message ----- From: "David Bullock"  
> <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Thursday, July 26, 2007 2:38 PM
> Subject: Geiriau Cymraeg heb gyfieithiadau union Saesneg
>
>
>> trennydd a thradwy, echdoe ac echnos?
>>
>> -----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
>> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology  
>> and
>> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Eirian
>> Youngman
>> Anfonwyd/Sent: 26 July 2007 13:57
>> At/To: [log in to unmask]
>> Pwnc/Subject: Re: Geiriau Cymraeg heb gyfieithiadau union Saesneg
>>
>> P'un sy'n od, Huw - y cais neu'r llywydd....(roedd rhaid i mi  
>> ofyn.......!)
>>
>> Eirian
>>
>>
>> ----- Original Message ----- From: "Huw Roberts"  
>> <[log in to unmask]>
>> To: <[log in to unmask]>
>> Sent: Thursday, July 26, 2007 1:53 PM
>> Subject: Geiriau Cymraeg heb gyfieithiadau union Saesneg
>>
>>
>> Annwyl gyfeillion,
>>
>> Cais arall gan lywydd (rhyfedd ond diddorol!) undeb myfyrwyr  
>> prifysgol
>> Caerdydd.
>>
>> Geiriau Cymraeg sydd heb un gair cyfatebol yn Saesneg - "cefnder",
>> "cyfnither",
>> "eleni" ac yn y blaen.  Hefyd geiriau sy'n cyfieithu i un gair yn  
>> Saesneg -
>> er
>> enghraifft, "blas" a "chwaeth" yw "taste".
>>
>> Maen nhw'n niferus - agorwn y llifddorau.
>>
>> Diolch o flaen llaw am eich ymateb.
>>
>>
>> Huw Roberts
>> Cyfieithydd / Translator
>> 07957 182 087
>> [log in to unmask]
>> Dros Gymru'n gwlad!
>>