a chwegr beth am pethe a gwerin? On 26 Jul 2007, at 15:06, Non wrote: > Yn ogystal â chefnder a cehfnither, cofier am gyfyrder, cyfyrderes; > caifn (cefnaint); a gorchaifn > > > Non > > > ----- Original Message ----- From: "David Bullock" > <[log in to unmask]> > To: <[log in to unmask]> > Sent: Thursday, July 26, 2007 2:38 PM > Subject: Geiriau Cymraeg heb gyfieithiadau union Saesneg > > >> trennydd a thradwy, echdoe ac echnos? >> >> -----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message----- >> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology >> and >> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Eirian >> Youngman >> Anfonwyd/Sent: 26 July 2007 13:57 >> At/To: [log in to unmask] >> Pwnc/Subject: Re: Geiriau Cymraeg heb gyfieithiadau union Saesneg >> >> P'un sy'n od, Huw - y cais neu'r llywydd....(roedd rhaid i mi >> ofyn.......!) >> >> Eirian >> >> >> ----- Original Message ----- From: "Huw Roberts" >> <[log in to unmask]> >> To: <[log in to unmask]> >> Sent: Thursday, July 26, 2007 1:53 PM >> Subject: Geiriau Cymraeg heb gyfieithiadau union Saesneg >> >> >> Annwyl gyfeillion, >> >> Cais arall gan lywydd (rhyfedd ond diddorol!) undeb myfyrwyr >> prifysgol >> Caerdydd. >> >> Geiriau Cymraeg sydd heb un gair cyfatebol yn Saesneg - "cefnder", >> "cyfnither", >> "eleni" ac yn y blaen. Hefyd geiriau sy'n cyfieithu i un gair yn >> Saesneg - >> er >> enghraifft, "blas" a "chwaeth" yw "taste". >> >> Maen nhw'n niferus - agorwn y llifddorau. >> >> Diolch o flaen llaw am eich ymateb. >> >> >> Huw Roberts >> Cyfieithydd / Translator >> 07957 182 087 >> [log in to unmask] >> Dros Gymru'n gwlad! >>