Mae Cymdeithas y Beibl yn galw ei hymgyrch newydd
ar gyfer Sul y Beibl yn "Go large", gyda thema o fwyd ac o wledda ar air
Duw.
Meddyliais fod y teitl yn un didychymyg, ond wedyn
gwawriodd arnaf y gall "go large" fod yn ymadrodd mor drendi nad ydw i wedi dal
i fyny ag o eto. Atodaf isod y math o gynnig 'dw i wedi dod o gyd
iddo ar y we. A oes gan unrhyw un eglurhad neu enghreifftiau mwy penodol,
i mi ddeall sut mae'n cael ei ddefnyddio, heb son am gynigion am ymadrodd
Cymraeg cyfystyr?
Llawer o ddiolch,
Ann
"Masterchef goes large" is a cooking competition on BBC2. What (if
anything) does "going large" mean?
Ateb i) I don't think it means much more than the older
phrase "going places"...as in "That young man is going places!" The idea
behind it is that fame is more or less guaranteed. The phrase 'go
large' was originally a nautical one meaning 'to break away from your
current course and set off straight ahead on a new one." Putting the
two ideas together produces the notion that here is a new beginning from
which great things might follow.
|
|
|
"Big Mac, Fries and a coke please" "Would you like to
GO LARGE for an extra 30p?" "Yes, yes I would"
There you go,
going large means to get large fries and a large coke for an extra 30p!
:)
|