Print

Print


italian-studies: Scholarly discussions in any field of Italian studies

 


L'Universita' di Bari - Dip. di Studi Anglo-germanici e dellEuropa
Orientale e Dip. di Lingue e Letterature Romanze e Mediterranee


  

L'Universita' di Genova - Facoltà di Lingue e Letterature straniere

L'Universita' di Pisa - Dip. di Anglistica

in collaborazione con il Consorzio ICoN Italian Culture on the Net 


erogano un Master universitario on line in Traduzione specialistica
inglese > italiano e francese/tedesco > italiano
nei domini: Diritto, Economia, Ingegneria, Ambiente-energia,
Informatica-localizzazione, Bio-medicina

Il Master e' conforme al curriculum [
http://ec.europa.eu/dgs/translation/events/emt2006/index_en.htm ]European
Master in Translation della Direzione Generale della Traduzione della
Commissione Europea

Il Master si rivolge a traduttori o aspiranti traduttori dallinglese
verso litaliano (e secondariamente dal francese o dal tedesco) che
intendano conseguire una alta qualificazione universitaria e
professionale, con lobiettivo di collocarsi nella fascia superiore del
mercato della traduzione specialistica. 
Il Master è riservato a laureati di I livello (o titolo straniero
equivalente), con conoscenza dellitaliano scritto a livello madrelingua e
ottima conoscenza dellinglese, che siano residenti fuori dItalia.
Il Master presenta una combinazione unica di competenze
scientifico-didattiche, professionali e tecnologiche: 
competenze scientifico-didattiche. Le Università di Bari, Genova e Pisa,
con i loro corsi di laurea e master in traduzione, sono fra le Univers ità
italiane più ricche di competenze in questo settore;
competenze professionali: la Direzione Generale della Traduzione della
Commissione Europea è la massima agenzia di traduzione del mondo.
Traduttori della DGT e altri traduttori professionisti di alto livello
rappresentano la migliore garanzia di efficacia professionalizzante del
Master;
competenze tecnologiche: Synthema, azienda specializzata in tecnologie del
linguaggio, sviluppa appositamente per il master un software didattico
web-based di traduzione assistita (dotato di funzionalità di estrazione
terminologica e di traduzione automatica), attraverso il quale gli allievi
svolgeranno tutto il lavoro di addestramento alla traduzione: con gestione
di dizionari e memorie di traduzione, di risorse linguistiche digitali per
la traduzione specialistica (terminologie, corpora multilingui paralleli,
ecc.), di strumenti informatici per il loro trattamento.
Il Master offre la possibilità di specializzarsi in domini specialistic i
molto richiesti nel mercato internazionale della traduzione: Diritto,
Economia, Ingegneria, Ambiente-energia, Informatica-loc alizzazione,
Bio-medicina.
Il Master dà una formazione completa, dai fondamenti teorici della
traduzione fino allesperienza conclusiva dello stage e della prova
finale, nella quale lallievo mette a frutto le competenze acquisite
misurandosi con un progetto di traduzione vero e impegnativo in una
situazione lavorativa effettiva. 
Il Master si articola in 4 fasi:
Fase 1 (20 crediti): Fondamenti teorici, risorse e strumenti, introduzione
ai domini specialistici;
Fasi 2 e 3 (15 + 12 crediti) Traduzione specialistica: approfondimento,
pratica, revisione e riflessione;
Fase 4 (13 crediti): Stage e prova finale.
Il Master potrà essere fruito in un anno a tempo pieno (marzo 2008  marzo
2009: 36 settimane on line), o in due anni a tempo parziale (marzo 2008 
marzo 2010): in entrambi i casi con 2 settimane in presenza (a Ge nova e a
Bruxelles-Pisa).
Il Master ha il valore di 60 crediti, pari a un anno di lavoro dello
studente a tempo pieno secondo il s istema ECTS (European Credit Transfer
System) in vigore nelle Università dellUnione europea, e rilascia il
titolo di Master universitario di I livello, accompagnato dal Diploma
supplement, il documento che descrive dettagliatamente, in un formato
standard, le effettive esperienze formative compiute, al fine di fornire
uninformazione autentica e trasparente utile sul mercato del lavoro e in
ambito accademico.
Le iscrizioni al Master resteranno aperte fino al 15 gennaio 2008. Il
costo è di  5.000 per il Master annuale a tempo pieno, di  3.000 + 3.000
per il Master da fruire in due anni a tempo parziale. Sono previste
riduzioni per gli studenti residenti fuori dEuropa e per chi si iscriverà
entro il 15 settembre.

Per ulteriori informazioni: [ mailto:[log in to unmask]
][log in to unmask]
[ http://www.italicon.it/index.asp?codpage=master_ts
]http://www.italicon.it/index.asp?codpage=master_ts 

Per il Master in Traduzione Tecnico-Scientifica
Laura De Renzis
Consorzio ICoN 
Italian Culture on the Net
Piazza dei Facchini 10
I-56125 Pisa
Tel. +39 050 2212691
FAX +39 050 2212697
[ mailto:[log in to unmask] ]mast [log in to unmask]

**********************************************************************
To join the list, send the message: join italian-studies YOUR NAME
to: [log in to unmask]
To send a message to the list, address it to:
[log in to unmask]
To leave the list, send the message: leave italian-studies
to: [log in to unmask]
In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
[log in to unmask]
For further information, visit our web site:
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/italian-studies.html