Print

Print


Hi All, 

Just to add my comments to the mix.  I have recently secured funding for
the transcription of written materials for a students course, such as
core texts, journals and research materials to be transcribed into
written BSL/plain English. 

I did find the DfES regs really helpful in doing this, to establish
where the University responsibilities end and the DSA's pick up.  SKILLS
were also really helpful, along with colleagues in the sector too!

None of our Deaf students have ever asked for this type of support
before however, so this is something I am getting to grips with myself. 

 Simon Morris 
Disability Adviser
 
Tel:   +44 (0)1642 342279
Fax:  +44 (0)1642 342289
[log in to unmask]
 
-----Original Message-----
From: Discussion list for disabled students and their support staff.
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Turner, Paddy
Sent: 16 July 2007 12:03
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Converting text to BSL

I assume, Jeff, that you mean it should be the responsibility of the
appropriate University service provider to ensure that it's materials
were accessible? I agree - in much the same way that we argue that they
should pay for brailling or coloured paper. It may be that the disabled
student support service would provide the actual interpreter or perhaps
point them in the right direction. At least, that's what we would do
here.

John - as a stand alone language BSL has the capacity to go as far as
any language, but it is true to say that it has limitations in it's use
as a fixed form (as in written language).
I don't think anyone would argue that a Learning Centre should work
through it's entire catalogue just in case a BSL user wished to borrow
something - even taking anticipatory duty into account. This is not done
with Braille versions of books for the same reason. It's just not
reasonable.
A BSL user does not have to be in the position of not being able to read
English AT ALL to be disadvantaged by the level of English reading
involved. It cannot be doubted that they would receive more equal access
were the materials to be translated. The question is - is this a
reasonable adjustment? ....and in my view it is a good question.
I suspect that some translation is reasonable, but how much would depend
on the volume of material to be translated, the student's ability with
English and so on.....we tend to encourage the student to engage with
the written English versions and then work with support tutors and/or
interpreters for clarification - it's not equal access but we have had
no complaints so far, but that is not to say that we won't get one
tomorrow.......
We have not gone to the extent you are being asked for Pauline - but
neither have we been asked for it. It may be interesting to see how the
Americans have tackled this issue - they tend to be ahead of us in all
these matters and what goes there comes here eventually..
cheers
Paddy
Sheffield Hallam University

-----Original Message-----
From: Discussion list for disabled students and their support staff.
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Jeff Hughes
Sent: 14 July 2007 16:13
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Converting text to BSL

If another student had a first language other than English and was not
disabled would the university's disability support be expected to
provide written translations when access to written text in English was
available?

Jeff


>>>>
===========================================================
Jeff Hughes, Chartered Scientist & Educational Psychologist
Special Needs Computing     psychologist.co.uk    Box42 Ltd
E: [log in to unmask]  [log in to unmask]   W: www.box42.com
===========================================================
>>>>

Disclaimer:

This e-mail, and attachments, are intended for the named recipient(s).
All information contained here is privileged and confidential.

If you receive this message in error, contact the sender immediately and
permanently delete the message and all address information.

Do not keep, copy or share this information unless you are certain you
do so for legitimate reasons. Thank you for your co-operation.


From computer at Box42 Ltd, St Helens. WA10 3BF  Tel: 08453 700 442 Reg
Office: WA10 3BJ39 UK  Company No: 2904434  Vat: GB 643 7211 52 


In your message regarding Re: Converting text to BSL dated Sat, 14 Jul
2007
16:03:53 +0100, John Conway said that ...

> surely there are limits to how far BSL as a stand alone language goes?

> does the student also want all the library books converting in a
similar fashion?
> i can understand anything spoken being converted into BSL, but this 
> looks like the student cannot read English.

> as we are currently reveiwing our DES, does this mean we've missed out

> a whole sphere of inclusive practice?  could anyone advise me just 
> what we should have included for BSL / deaf students as i would like
ot get it right.

> many thanks


> John



> -----Original Message-----
> From: Discussion list for disabled students and their support staff. 
> on behalf of Pauline McInnes
> Sent: Fri 13-Jul-07 16:55
> To: [log in to unmask]
> Subject: Converting text to BSL
>  
> Dear All,

> I wonder if anyone has experienced this before.  We have had a request

> from a student to put the entire contents of what would normally be on

> WebCT for their subjects into BSL.  By this they mean that they want 
> either a video of it being interpreted that they could click on or to 
> be given a video cassette with this on.

>  

> Some of our subjects put a great deal of their handouts, powerpoint 
> slides, further readings, etc onto WebCT.

>  

> How have you responded to such enquiries?  

>  

> Similarly, would you put a student handbook into BSL as described
above.

>  

> Does anyone know of an agency that would do this and if so, likely 
> charge rates?

>  

> Many thanks

> Pauline

>  

>  

> Head of Inclusive Services

> Student Services

> Roehampton University

> Roehampton Lane

> London

> SW15 5PJ

> Tel: 020 8392 3366

>  

>  

> This email and any attachments are confidential and intended solely 
> for the addressee and may also be privileged or exempt from disclosure

> under applicable law. If you are not the addressee, or have received 
> this e-mail in error, please notify the sender immediately, delete it 
> from your system and do not copy, disclose or otherwise act upon any 
> part of this email or its attachments.

> Internet communications are not guaranteed to be secure or virus-free.
> Roehampton University does not accept responsibility for any loss 
> arising from unauthorised access to, or interference with, any 
> Internet communications by any third party, or from the transmission
of any viruses.

> Any opinion or other information in this e-mail or its attachments 
> that does not relate to the business of Roehampton University is 
> personal to the sender and is not given or endorsed by Roehampton
University.

> Roehampton University is a company limited by guarantee incorporated 
> in England under number 5161359.  Registered office at Erasmus House, 
> Roehampton Lane, London SW15 5PU. An exempt charity.