Mae hances yn beth sych i mi, a wipes yn wlyb. Cadach faswn i'n ddweud - wel na, weips ydwi'n ddeud mewn gwirionedd! Clytiau diheintio yn oce hefyd. ----- Original Message ----- From: "Jane Owen" <[log in to unmask]> To: <[log in to unmask]> Sent: Friday, June 15, 2007 11:16 AM Subject: Re: ATB: wipes .... beth am ??? > > > Mae'r wybodaeth a gynhwysir yn yr e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a > drosglwyddir gydag o wedi eu bwriadu yn unig ar gyfer pwy bynnag y > cyfeirir ef ato neu atynt. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy > gamgymeriad, hysbyswch yr anfonwr ar unwaith os gwelwch yn dda. > > Mae cynnwys yr e-bost yn cynrychioli barn yr unigolyn(ion) a enwir uchod > ac nid yw o angenrheidrwydd yn cynrychioli barn Cyngor Sir Ddinbych. Serch > hynny, fel Corff Cyhoeddus, efallai y bydd angen i Gyngor Sir Ddinbych > ddatgelu'r e-bost hwn [neu unrhyw ymateb iddo] dan ddarpariaethau > deddfwriaethol. > > The information contained in this e-mail message and any files transmitted > with it is intended solely for the use of the individual or entity to whom > they are addressed. If you have received this e-mail in error please > notify the sender immediately. > > The contents of this e-mail represents the views of the individual(s) > named above and do not necessarily represent the views of Denbighshire > County Council. However, as a Public Body, Denbighshire County Council may > be required to disclose this e-mail [or any response to it] under > legislative provisions. > > Cyngor Sir Ddinbych, Ffordd Wynnstay, Rhuthun. LL15 1YN. > Denbighshire County Council, Wynnstay Road, Ruthin. LL15 1YN. > Teleffon\Telephone: (+44) 01824 706000 > http://www.sirddinbych.gov.uk > http://www.denbighshire.gov.uk > > -------------------------------------------------------------------------------- > > Hances boced - handkerchief > Hances ddiheintio - antiseptic wipe > Hanes babi - baby wipes > Hances wyneb - face wipes > Hances ddwylo - hand wipe > Hances ffenest car - windscreen wipe > > Hancesi yn ffurf digon hwylus hefyd ……????? > > Jane Jones Owen > Cyfieithydd y Sir / County Translator > 01824 70 8115 > [log in to unmask] > [log in to unmask] > > > > > Garmon Davies > <garmon.davies@YA > HOO.CO.UK> To > Sent by: [log in to unmask] > Discussion of cc > Welsh language > technical Subject > terminology and ATB: wipes > vocabulary > <WELSH-TERMAU-CYM > [log in to unmask] > UK> > > > 15/06/2007 11:03 > > > Please respond to > Discussion of > Welsh language > technical > terminology and > vocabulary > <WELSH-TERMAU-CYM > [log in to unmask] > UK> > > > > > > > Ond onid yw "clytiau" yn peri dryswch braidd? Os ydym hefyd yn mynd i > ddefnyddio'r term ar gyfer "baby wipes", byddai "clytiau babanod" neu > "clytiau i fabanod" yn awgrymu "baby nappies". Mae'n well gen i "cadachau" > - > dydy cadach golchi llestri neu gadach 'molchi ddim yn honglad o beth mawr > ychwaith, ddim yma beth bynnag, ac mi fyddai'r term yn un y gellid ei > ddefnyddio wedyn bob tro y bydd "wipes" yn codi yn Saesneg. > > Garmon > > -----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message----- > Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Ann Corkett > Anfonwyd/Sent: 15 June 2007 10:55 > At/To: [log in to unmask] > Pwnc/Subject: Re: wipes > > Clytiau diheintiol - neu diheintio - yn swnio'n iawn i mi, ac i Bruce. > Ann > ----- Original Message ----- > From: "Edge, Sioned" <[log in to unmask]> > To: <[log in to unmask]> > Sent: Friday, June 15, 2007 10:17 AM > Subject: Re: wipes > > > Pwynt teg. Tybed fyddai clwtyn diheintiol yn gwneud y tro - mae cadach yn > awgrymu honglad o rywbeth mawr i mi. Pethau go ysgafn ydi'r wipes 'ma. > > Sioned. > > -----Original Message----- > From: Ann Corkett [mailto:[log in to unmask]] > Sent: 15 June 2007 09:59 > To: [log in to unmask] > Subject: Re: wipes > > > Onid yw "sychiadau" yn swnio fel gweithredoedd "I gave it a few antiseptic > wipes". > Beth am sychwyr, cadachau sychu, cadachau diheintio (antiseptic > nappies?!), > syniadau gwell? > Ann > > ----- Original Message ----- > From: "Saunders, Tim" <[log in to unmask]> > To: <[log in to unmask]> > Sent: Friday, June 15, 2007 9:57 AM > Subject: Re: wipes > > > Sychiadau diheintiol. > > > Tim > > Tim Saunders > Cyfieithydd / Translator > Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council > Translation Unit > Ty Trevithick > Abercynon > Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ > Ffôn +44-(0)-1443-744000 > > > Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o > angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf. > Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn > gyfreithiol freintiedig. > Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os > derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad, > dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch > yn > dda. > Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n > gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig, > fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, > dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif. > Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon. > > > This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view > of Rhondda Cynon Taf Council. > The information contained in this communication is confidential. It may be > legally privileged. > It is intended only for the person or entity named above. > If you have received this e-mail in error please notify originator and > erase > > this e-mail from your system. > If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible > for delivering it to the > intended recipient, you are hereby notified that any use, review, > dissemination, distribution or copying > of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful. > > > > -----Original Message----- > From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of sioned Edge > Sent: 15 June 2007 09:49 > To: [log in to unmask] > Subject: wipes > > > Oes unrhyw un awgrymiadau ar gyfer 'antiseptic wipes' os gwelwch yn dda. > > Diolch > > Sioned > > > -- > No virus found in this incoming message. > Checked by AVG Free Edition. > Version: 7.5.472 / Virus Database: 269.8.16/849 - Release Date: 14/06/2007 > 12:44 > > ********************************************************************** > Fe all fod gwybodaeth freiniol a/neu gyfrinachol a/neu > ddeunydd dan amodau hawlfraint y neges e-bost yma. > Os nad y chi sydd i fod gael y neges, neu'r un sy'n gyfrifol > am ei throsglwyddo, rhaid i chi beidio a'i chopio na'i > throsglwyddo i neb un arall na'i defnyddio mewn unrhyw fodd o gwbl. > Mae gwaharddiad ar i chi wneud hynny ac efallai y byddech chi'n > torri'r gyfraith trwy wneud hynny. Dinistriwch y neges yma ac > anfonwch neges e-bost at y sawl a'i hanfonodd i roi gwybod iddo fe. > Dydy Cyngor Bwrdeistref Sirol Bro Morgannwg ddim yn cymeradwyo > unrhyw farn, casgliad na gwybodaeth sy heb fod yn ymwneud a'n > materion swyddogol ni. > > Privileged and/or confidential information and/or copyright > material may be contained in this e-mail.If you are not the intended > recipient or the person responsible for delivering it to the intended > recipient you must not copy it,deliver it to anyone else or use it in > anyway whatsoever.To do so is prohibited and may be unlawful. > Instead, kindly destroy this message and notify the sender by reply > e-mail. Opinions,conclusions and other information in this message > that do not relate to the official business of the Council of the > Vale of Glamorgan shall be understood as neither given nor > endorsed by the Council. > ********************************************************************** > > > -- > No virus found in this incoming message. > Checked by AVG Free Edition. > Version: 7.5.472 / Virus Database: 269.8.16/849 - Release Date: 14/06/2007 > 12:44 > > > > > ___________________________________________________________ > Inbox full of spam? Get leading spam protection and 1GB storage with All > New Yahoo! Mail. http://uk.docs.yahoo.com/nowyoucan.html >