Audrey
Ddim yn ôl y cyd-destun a welais i – ddaru
fi ei ddileu trwy gamgymeriad, ond os wy’n cofio’n iawn, roedd yn dweud
rhywbeth fel:
“…and the crop of lambs will appear 147
days later.”
Roeddwn i o’r farn nad oedd angen ei
gyfieithu’n llythrennoil – byddai rhywbeth fel “…a bydd yr wyn yn cael ei geni
147 diwrnod ar ôl hynny” yn gwneud y tro.
Wedi dweud hynny, o fwydo “crop of lambs”
i Gwgl, mae’r rhan fwyaf o’r cysylltiadau yn cyfeirio at bethau fel “a good
forage CROP for LAMBS” ac ati. OND
– mae yno un neu ddau o gysylltiadau sy’n cynnwys LAMB CROP. Rwy’n sicr braidd
nad dyna yw’r arferiad yn Saesneg, ond yn methu’n lân a meddwl beth fydde nhw’n ei ddweud. Felly
rwyf wedi gofyn i’m tad. Mae o mewn cysylltiad â
Hwyl
John
From:
Sent: 23 April 2007 07:53
To: John Puw
Subject: Re: crop of lambs
Mae'n anodd rhoi ateb pendant heb fwy o
gyd-destun, ond ym marn rhai o rhai o staff Adran Amaeth
y Llywodraeth yma yng Nghaerfyrddin byddai 'canran dda o wyn' yn
cyfleu 'good crop of lambs'.
Awgrymiadau eraill gan un o'n
huwch-gyfieithwyr yw 'canran wyna dda' neu 'tymor wyna llwyddiannus'.
Audrey
Audrey
Ellis
Swyddog Cymorth Terminoleg / Terminology Support Officer
Y Gwasanaeth Cyfieithu / Translation Service
Llywodraeth Cynulliad Cymru / Welsh Assembly Government
Ffôn / Tel:
01267 225292
E-bost / E-mail: [log in to unmask]
Dylai'r datganiadau neu'r sylwadau uchod gael eu
trin fel rhai personol ac nid o reidrwydd fel datganiadau neu sylwadau gan
Gynulliad Cenedlaethol Cymru, unrhyw ran ohono neu unrhyw gorff sy'n
gysylltiedig ag ef.
Any of the statements or comments made above
should be regarded as personal and not necessarily those of the National
Assembly for
From:
Sent: 20 April 2007 12:37
To:
[log in to unmask]
Subject: Re: crop of lambs
Hatsiad o wyn falle?
(Gair y Gogledd?) Ond os ydy o'n sôn am 'the 2007 crop of lambs' falle
base 'wyn 2007' yn ddigon ar ei ben ei hun, a'r un fath efo 'first crop of
lambs' - wyn cyntaf. Oes mwy o eiriau yn y frawddeg?
Rhian
This email was received from the INTERNET and scanned by the Government Secure
Intranet Anti-Virus service supplied by Cable&Wireless in partnership with
MessageLabs. (CCTM Certificate Number 2006/04/0007.) In case of problems,
please call your organisation’s IT Helpdesk.
Communications via the GSi may be automatically logged, monitored and/or recorded
for legal purposes.
The original of this email was scanned for viruses by the Government Secure
Intranet virus scanning service supplied by Cable&Wireless in partnership
with MessageLabs. (CCTM Certificate Number 2006/04/0007.) On leaving the GSi
this email was certified virus free.
Communications via the GSi may be automatically logged, monitored and/or
recorded for legal purposes.
Cafodd fersiwn gwreiddiol y neges e-bost hon ei sganio gan wasanaeth
gwrthfeirysau Mewnrwyd Ddiogel y Llywodraeth (GSI) a ddarparwyd gan
Cable&Wireless mewn partneriaeth â MessageLabs. (Rhif Tystysgrif CCTM
2006/04/0007). Wrth adael y GSI nid oedd unrhyw feirws yn gysylltiedig â’r
neges hon.
Mae’n ddigon posibl y bydd unrhyw ohebiaeth drwy’r GSI yn cael ei logio, ei
monitro a/neu ei chofnodi yn awtomatig am resymau cyfreithiol.