Print

Print


Benywaidd faswn i'n ddeud hefyd.
A dwi'n meddwl bod 'euogfarn' yn well gair na 'chollfarn' achos mae tinc o anghyfiawnder i mi yn y gair 'collfarnu'.

Tybed pam mae'r Geiriadur Newydd wedi'i newid?
Geraint
  ----- Original Message ----- 
  From: Berwyn Jones 
  To: [log in to unmask] 
  Sent: Thursday, April 12, 2007 2:44 PM
  Subject: Re: Euogfarn


  I gymhlethu'r darlun ymhellach, mae Geiriadur Newydd y Gyfraith (tud 252) yn rhoi 'collfarn' (enw benywaidd - dim dewis!) am 'conviction' ond yn nodi rhwng cromfachau sgwâr mai 'euogfarn' oedd y ffurf a ddefnyddiwyd yn Rheolau Llysoedd Ynadon (Ffurfiau Cymraeg) 1969.

  Berwyn
    ----- Original Message ----- 
    From: Puw, John 
    To: [log in to unmask] 
    Sent: Thursday, April 12, 2007 2:40 PM
    Subject: ATB: Euogfarn


    Damia!  

    Ddechreua i eto!!!!

     

    GyrA - enw benywaidd

    GPC - enw benywaidd

    Cysgeir - enw gwrywaidd

    CySill - enw gwrywaidd

     

    Pam?

     

    Benywidd ydi fy ngreddf inna hefyd!!

     

    John Puw


    Uned Gyfieithu/Translation Unit
    Ffôn/Tel: 01492 510935
    Mewnol/Internal: 6135
    E-bost/E-mail: [log in to unmask] 


----------------------------------------------------------------------------

    Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Garmon Davies
    Anfonwyd/Sent: 12 Ebrill 2007 14:37
    At/To: [log in to unmask]
    Pwnc/Subject: ATB: Euogfarn

     

    Benywaidd ydy'r gair yn fy nghopi i o Eiriadur yr Academi (o dan "Conviction") a gwrywaidd yn fy nghopi o Cysgeir er mai "euogfarn ddiannod" a geir yn Cysgeir am "summary conviction"(!). Benywaidd fyddwn i wedi'i ddweud yn reddfol am fod "barn" yn fenywaidd.

     

    Garmon

     


----------------------------------------------------------------------------

    Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Puw, John
    Anfonwyd/Sent: 12 April 2007 14:29
    At/To: [log in to unmask]
    Pwnc/Subject: Euogfarn

     

    GyrA - enw gwrywaidd

    GPC - enw gwrywaidd

    Cysgeir - enw benywaidd

    CySill - enw benywaidd

     

    Pam?

     

     

    John Puw


    Uned Gyfieithu/Translation Unit
    Ffôn/Tel: 01492 510935
    Mewnol/Internal: 6135
    E-bost/E-mail: [log in to unmask] 

     

     


          Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu.  Mae Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.

          Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.  Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system.   Gall defnyddio neu ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol.  Diolch i chi am eich cydweithrediad.   

          Heddlu Gogledd Cymru

          Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.  North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.

          This communication is intended for the addressee(s) only.  Please notify the sender if received in error and erase from your system.  Unauthorised use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in this document may not be official policy.  Thank you for your co-operation.

          North Wales Police
         

     

     


          Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu.  Mae Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.

          Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.  Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system.   Gall defnyddio neu ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol.  Diolch i chi am eich cydweithrediad.   

          Heddlu Gogledd Cymru

          Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.  North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.

          This communication is intended for the addressee(s) only.  Please notify the sender if received in error and erase from your system.  Unauthorised use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in this document may not be official policy.  Thank you for your co-operation.

          North Wales Police
         

     




          Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu.  Mae Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.

          Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.  Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system.   Gall defnyddio neu ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol.  Diolch i chi am eich cydweithrediad.   

          Heddlu Gogledd Cymru

          Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.  North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.

          This communication is intended for the addressee(s) only.  Please notify the sender if received in error and erase from your system.  Unauthorised use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in this document may not be official policy.  Thank you for your co-operation.

          North Wales Police
         



----------------------------------------------------------------------------


    No virus found in this incoming message.
    Checked by AVG Free Edition.
    Version: 7.5.446 / Virus Database: 269.2.0/757 - Release Date: 11/04/2007 17:14