The following is for you, Alison - vale atque ave (I believe there is an existent translation of this, but cannot check as I don't possess it - I trust that mine is sufficiently different to re-illuminate the original). Defunct language The one beating his wings outside, grazing the door, that is your brother, you hear him. /Laurio /he says, water, curved, colourless, deep. That came down with the river, drifting round mussel and snail, a fanshaped plant, in the sand and was green. /Warne /he says and /wittan/, the crow has no tree, I have the power to kiss you, I live in your ear. Tell him you don't want to hear him - he comes, an otter, he comes hornetswarming, he screeches, a cricket, he grows with the moor under your house, whispering in the springs, /smordis /you hear, your black dogwood will wither, it will die on the fence tomorrow. Johannes Bobrowski "Gestorbene Sprache" -- One must be prepared for a piece of music which is laden with symbols: bells, Poltergeist knocks and grotesque figues. Kasper Rofelt.