Print

Print


Dwi ddim yn meddwl bod y diffiniad yn rhan o'r hyn mae Claire yn trio'i gyfieithu! 
Onid wedi dod o hyd i hwnnw mae hi i'n helpu ni i wneud awgrymiadau?
Os felly roedd dy gynnig cynta di'n llawer gwell na'r ail, Berwyn!
  ----- Original Message ----- 
  From: Berwyn Jones 
  To: [log in to unmask] 
  Sent: Wednesday, May 17, 2006 12:55 PM
  Subject: Re: mission creep


  Dylwn i fod wedi darllen dy neges yn fanylach, Claire!

  Y broblem wrth gyfieithu ymadroddion fel 'mission creep' yw bod y cyfieithiad yn (ceisio) cyfleu'r broses yn glir (gan ddileu'r angen am ddiffiniad ohoni ...).

  Falle y gellid dweud rhywbeth fel 'ymdreiglad cenhadaeth (neu 'cenadaethau'?)' fel bod modd cynnig diffiniad ohono nad yw'n gwneud dim ond ailadrodd y cyfieithiad.

  Y peth callaf wedyn yw osgoi defnyddio 'ymdreiglad cenhadaeth' o hynny ymlaen, os gelli di!

  Berwyn
    ----- Original Message ----- 
    From: Pennawd Cyf. 
    To: [log in to unmask] 
    Sent: Wednesday, May 17, 2006 11:11 AM
    Subject: mission creep


    Mae "creep" yn air sy'n codi tipyn yn Saesneg, ac yn dda iawn am gyfleu'r syniad o bethau sy'n newid neu'n lledu'n raddol gydag amser, e.e. "creeping privatisation of the health service".

    Diffiniad o'r uchod:
    "The process by which a mission's methods and goals change gradually over time."

    A all rhywun awgrymu ymadrodd cryno, yn hytrach na 'mod i'n cyfieithu'r diffiniad cyfan?

    Claire


----------------------------------------------------------------------------


    No virus found in this incoming message.
    Checked by AVG Free Edition.
    Version: 7.1.392 / Virus Database: 268.6.0/341 - Release Date: 16/05/2006