Print

Print


Pierre,

that's beautiful

thx

Randolph

----- Original Message ----- 
From: "Pierre Joris" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Monday, May 08, 2006 11:19 PM
Subject: Re: [POETRYETC] kenneth koch's manuals


> 1) of course, poetry is untranslatable. and that's exactly why we  have to 
> translate it.
>
> 2) anything put into language is already a translation, language is 
> already a translation, so there is no pre-translation, no original 
> untranslated text. and if all is always-already translation, why worry?
>
> 3) belief is useless when translating or writing.
>
> Pierre
>
>
> On May 8, 2006, at 3:45 PM, MJ Walker wrote:
>
>> I'm curious, Stephen - how do they translate the "found" bits where  the 
>> poetic effect depends on your understanding French words in a  different 
>> context, like place-names? If you translate Vierge in a  place-name, 
>> fr'instance, it comes out unFrench as Virgin (oh, that  railway company), 
>> if you don't, you don't understand why it chimes  with Marie, etc 
>> etc.(That's in a poem called something something  *naturel*, in my 
>> sagging memory) There's a lot of that Oulipian  sort of thing going on in 
>> that book. (OUvroir de LIttérature  POtentielle). I no longer believe in 
>> poetry translation -  imitation, yes (Nachdichtung), crib, yes, but not 
>> traduttore=  traditore. But even  novels come out of the machine bleached 
>> or  discoloured, and they're something else again ("He's something, 
>> Else", as Frieda von Richthofen said to her sister.)
>> mjay
>>
>> Stephen Vincent wrote:
>>
>>> By the way, speaking of Ouilipo, particularly for its wonderfully 
>>> diverse
>>> and exhaustive embrace of Paris, I suggest folks keep their eyes  for 
>>> Jacques
>>> Roubaud's "The Form of a city changes faster, alas, than the human 
>>> heart."
>>> It's coming out from Dalkey Archive Press in July and is  translated by 
>>> Keith
>>> and Rosemarie Waldrop.  I got an advance review copy and I can't  put it
>>> down, well, I did for this!
>>>
>>> Stephen
>>> http://stephenvincent.net/blog/
>>> Currently home of the "Tenderly" series,
>>> A serial work in progress.
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>>
>> The self that shines in the greying sunshine
>> of the immediate is actual, though it is
>> not all that is there. - Douglas Oliver
>
> ==============================================
> "Blasphemy is a victimless crime." -- a t-shirt sent to Salman
> Rushdie in the days of the Satanic Verses fatwa.
> ==============================================
> Pierre Joris
> 244 Elm Street
> Albany NY 12202
> h: 518 426 0433
> c: 518 225 7123
> o: 518 442 40 85
> Euro cell:  011 33 6 79 368 446
> email: [log in to unmask]
> http://pierrejoris.com
> Nomadics blog: http://pjoris.blogspot.com
> =========================
>
>
> __________ NOD32 1.1525 (20060508) Information __________
>
> This message was checked by NOD32 antivirus system.
> http://www.eset.com
>
>