Print

Print


All rywun plis gau pen y mwdwl? Mae fy 'inbox' yn orlawn!!
 
Rhian

________________________________

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Gorwel Roberts
Sent: 06 April 2006 09:16
To: [log in to unmask]
Subject: Re: rehabilitation of offenders act


Yn union. Petawn i'n parcio ar linell felen, byddai hynny'n 'offense' ond go brin y cawn fy 'rehabilitatio' 
 
 -----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Geraint Løvgreen
Sent: 06 April 2006 09:13
To: [log in to unmask]
Subject: Re: rehabilitation of offenders act



	Neges dda iawn Berwyn, cytuno'n llwyr. Gobeithio bod llunwyr Term Cymru wedi ei derbyn.
	Geraint

		----- Original Message ----- 
		From: Puw, John <mailto:[log in to unmask]>  
		To: [log in to unmask] 
		Sent: Wednesday, April 05, 2006 4:54 PM
		Subject: ATB: rehabilitation of offenders act

		Diolch Berywn.  Fe gadwaf y neges hon yn ddiogel ar gyfer y tro nesaf y bydd rhywun yn ein holi yma!
		 
		John

________________________________

		Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Berwyn Jones
		Anfonwyd/Sent: 05 April 2006 16:50
		At/To: [log in to unmask]
		Pwnc/Subject: Re: rehabilitation of offenders act
		
		
		Ystyriaeth sy'n werth ei chadw mewn cof wrth gyfieithu teitlau fel hyn yw 'beth sydd dan sylw?' Pam, yn nheitl y ddeddf hon, y defnyddiwyd y gair "offenders"? Gallaf ddychmygu rhyw uchel was sifil neu wleidydd yn y Swyddfa Gartref yn Whitehall yn meddwl fel hyn:
		 
		"Hm, 'Rehabilitation of ... ?' What shall we call them. Criminals? How does that sound? Rehabilitation of Criminals Act? Hardly likely to appeal to Joe Public, is it, even though criminals is what they are. Let's try something less objectionable, less in-your-face. What about 'offenders'? Yes, that won't raise people's hackles - and it'll keep the prison reform people off our backs ..."
		 
		Y cwestiwn sy'n codi yn fy meddwl i yw pwy sy'n debyg o gael eu hailsefydlu? Tramgwyddwyr sifil neu dramgwyddwyr priodasol? Go brin, oni bai eu bod nhw wedi troseddu hefyd. Troseddwyr yw gwir bwnc y ddeddf, nid tramgwyddwyr, a throseddwyr ifanc sydd mewn canolfannau troseddwyr ifanc.
		 
		Problem ychwanegol yn y Gymraeg, wrth gwrs, yw bod 'tramgwydd' a'r gwahanol ffurfiau sy'n deillio ohoni wedi mynd yn eirrau lled anghyfarwydd tra bo 'trosedd' a 'troseddu' ac ati yn eiriau sydd bellach yn rhy gyfarwydd ...
		 
		Yn y Geiriadur Termau Seicoleg (2004), gyda llaw, ceir 'proffilio troseddwyr' am 'offender profiling'.
		 
		A ddylem, felly, ddweud 'troseddwyr' yn blwmp ac yn blaen? I mi, does fawr o ddadl. 'Troseddwyr' amdani - gan obeithio nad ydw i'n tramgwyddo neb!
		 
		Berwyn

			----- Original Message ----- 
			From: Gorwel Roberts <mailto:[log in to unmask]>  
			To: [log in to unmask] 
			Sent: Wednesday, April 05, 2006 3:53 PM
			Subject: Re: rehabilitation of offenders act
			
			
			Oni fyddai'n beth da i rywun chwynu a chysoni Term Cymru? Dwi ddim yn beirniadu, mae'n wych ac mae'n gymorth mawr i'r gwaith ond mae lot o bethau anghyson arno erbyn hyn.
			 
			All rhywun esbonio  beth ydi statws 1,2, 3 a 4 ayb???
			 
			diolch
			Gorwel

				-----Original Message-----
				From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Geraint Løvgreen
				Sent: 05 April 2006 15:47
				To: [log in to unmask]
				Subject: Re: rehabilitation of offenders act
				
				
				All rhywun o'r Cynulliad ein goleuo? Dwi wedi dibynnu llawer ar Term Cymru, ond mae gweld rhywbeth fel hyn yn tanseilio hyder rhywun braidd.
				Cytuno mai Deddf Ailsefydlu Troseddwyr sy'n gywir.
				Geraint
				 
				Dim ond statws 4 sydd i fersiwn Term Cymru beth bynnag.

					----- Original Message ----- 
					From: Puw, John <mailto:[log in to unmask]>  
					To: [log in to unmask] 
					Sent: Wednesday, April 05, 2006 3:15 PM
					Subject: ATB: rehabilitation of offenders act

					Dyna ydan ni wedi ei ddefnyddio ar hyd yr adeg.  
					 
					John

________________________________

					Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Bet Eldred
					Anfonwyd/Sent: 05 April 2006 15:14
					At/To: [log in to unmask]
					Pwnc/Subject: ATB: rehabilitation of offenders act
					
					

					Deddf Ailsefydlu Troseddwyr sydd gan Robyn Lewis.

					 

					DIM TRAMGWYDDWYR!

					 

					Bet

					 

					
________________________________


					Oddi wrth/From: Gorwel Roberts [mailto:[log in to unmask]] 
					Anfonwyd/Sent: 05 April 2006 14:51
					At/To: [log in to unmask]
					Pwnc/Subject: rehabilitation of offenders act
					Pwysigrwydd: Uchel

					 

					Arferwn gredu mai Deddf Ailsefydlu Troseddwyr oedd hon yn Gymraeg ond bellach gwelaf -

					Deddf Adsefydlu Tramgwyddwyr ar Term Cymru. 

					 

					Mae Term Cymru'n gret ond mae'n defnyddio termau anghyson weithiau. Pa un sy'n gywir.

					 

					Gorwel 

					 

					 



Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu.  Mae Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.

Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.  Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system.   Gall defnyddio neu ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol.  Diolch i chi am eich cydweithrediad.   

Heddlu Gogledd Cymru

Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.  North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.

This communication is intended for the addressee(s) only.  Please notify the sender if received in error and erase from your system.  Unauthorised use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in this document may not be official policy.  Thank you for you co-operation.

North Wales Police
	



Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu.  Mae Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.

Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.  Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system.   Gall defnyddio neu ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol.  Diolch i chi am eich cydweithrediad.   

Heddlu Gogledd Cymru

Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.  North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.

This communication is intended for the addressee(s) only.  Please notify the sender if received in error and erase from your system.  Unauthorised use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in this document may not be official policy.  Thank you for you co-operation.

North Wales Police
	

			
________________________________


			

			No virus found in this incoming message.
			Checked by AVG Free Edition.
			Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.3.5/301 - Release Date: 04/04/2006
			




Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu.  Mae Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.

Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.  Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system.   Gall defnyddio neu ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol.  Diolch i chi am eich cydweithrediad.   

Heddlu Gogledd Cymru

Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.  North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.

This communication is intended for the addressee(s) only.  Please notify the sender if received in error and erase from your system.  Unauthorised use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in this document may not be official policy.  Thank you for you co-operation.

North Wales Police
	



Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu.  Mae Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.

Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.  Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system.   Gall defnyddio neu ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol.  Diolch i chi am eich cydweithrediad.   

Heddlu Gogledd Cymru

Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.  North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.

This communication is intended for the addressee(s) only.  Please notify the sender if received in error and erase from your system.  Unauthorised use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in this document may not be official policy.  Thank you for you co-operation.

North Wales Police