Print

Print


Hey Peter I see what you mean -puffed sounds bit puffy -how about 'steeled
against the cold' determination -more of a hard defying sound 
Cheers from patrick 
Minus a tooth and finger tip for his birthday!!
Ps not read all emails someone may have a better suggestion

-----Original Message-----
From: Poetryetc provides a venue for a dialogue relating to poetry and
poetics [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Peter Cudmore
Sent: 14 March 2006 05:23
To: [log in to unmask]
Subject: Re: help--translation query

I like hinchada. Somehow sounds more important than fluffing. Not much help
to a translator, tho there must be a route back to Latin, or to Greek, and
then forwards to English.

P 

> > >> My problem was that all of the possibilities I could think of 
> > >> sounded so silly, and there's no silliness to the image in the 
> > >> poem. And I wanted something brief, as in the spanish the entire 
> > >> parenthetical expression is the word hinchada. Alas.
> > >>
> > >> Here it is. It's by José Kozer.
> > >>
> > >>
> > >> THE TREE OF LIFE
> > >>
> > >> The Greater Antilles began to appear at the sound of a 
> pigeon¹s flight.
> > >>
> > >> The flight fashioned the contours of an island of the Greater 
> > >> Antilles; the island
> > >>         now of hurricanes, guásima trees, the mother tongue
> > >>         finally done with naming those things at their hearts
> > >>         unsoundable.
> > >>
> > >> How else could one explain that the act of sealing the 
> window would 
> > >> transpose
> > >>         from semi-darkness to a trackless light  the 
> snow covering
> > >>         the length and width of the nation, let the raven be left
> > >>         alone in the midst of the squall, the light 
> renders violet
> > >>         (within it) the fruit at the foot of the raven 
> (its feathers
> > >>         puffed out against the cold), hunger only hunger could
> > >>         convince it to pick the skin from some animal, tossing it
> > >>         side to side across its shadow.
> > >