Aloha, I think that academics, scholars, intellectuals, critics, writers, philosophers, theologians, engineers, scientists, journalists, blooggers, and just plain folks are free to use terms and concepts that make sense of the things they are talking about. Regardless of the derivation of those terms and concepts from specialist discourse or ordinary language. Looking at it from a slightly different angle, the difference between *emic* terms and concepts and *etic* terms and concepts is a vector of translation-- A to X or X to A. Neither category has, as far as I can tell, any inherent superiority of explanation. It's not so much that there is a single *best* translation as a range of translations, ranging from *excellent* to *clueless.* Meaning and comprehension often take constellations of translation to happen. >From a sort of meta-critical stance, I think that it's useful to keep in mind that *etic* may be a way of saying *the emic of the folks writing the paper.* Musing I Used To Be Anemic Until I Got Prophetic! Or Was I Pathetic Until I Got Phonemic? Rose, Pitch <<My sources are unreliable, but their information is fascinating.>> --Ashleigh Brilliant: Brilliant Thoughts