Print

Print


Aloha,

I think that academics, scholars, intellectuals, critics, writers,
philosophers, 
theologians, engineers, scientists, journalists, blooggers, and just plain
folks are free to use terms and concepts that make sense of the things 
they are talking about. Regardless of the derivation of those terms and 
concepts from specialist discourse or ordinary language. 

Looking at it from a slightly different angle, the difference between
*emic*
terms and concepts and *etic* terms and concepts is a vector of
translation--
A to X or X to A. Neither category has, as far as I can tell, any inherent 
superiority of explanation. 

It's not so much that there is a single *best* translation as a range of 
translations, ranging from *excellent* to *clueless.* Meaning and 
comprehension often take constellations of translation to happen.

>From a sort of meta-critical stance, I think that it's useful to keep in
mind 
that *etic* may be a way of saying *the emic of the folks writing the
paper.* 

Musing I Used To Be Anemic Until I Got Prophetic! 
Or Was I Pathetic Until I Got Phonemic? Rose,

Pitch

<<My sources are unreliable, but their information is fascinating.>>
--Ashleigh Brilliant: Brilliant Thoughts