Print

Print


Mae “allanoli” yn swnio i fi fel pe bai rhywun yn rhoi rhywbeth allan yn hytrach nag yn ei gael i mewn.

Wrth gwrs, mae rhywun yn mynd allan i gontract er mwyn cael rhywbeth i mewn – ond mae’n dal yn swnio’n od!

 

Siān

 

-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Berwyn Jones
Sent: 19 January 2005 12:43
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Outsource

 

Mewn prosiect rwyf wedi bod yn gweithio arno dros y misoedd dwetha ceir:

'outsourcing (= provision by outside source) - allanoliad eg allanoliadau'

(Y ferf yw 'allanoli')

'Outsourcing (= buying in) = prynu i mewn'.

 

Berwyn

 

----- Original Message -----

From: "Catrin Alun" <[log in to unmask]>

To: "Berwyn Prys Jones" <[log in to unmask]>

Sent: Wednesday, January 19, 2005 12:01 PM

Subject: Outsource

 

> Wedi edrych yn yr archifau, a fi holodd am hwn y tro d'wytha!  Ond ddaeth na
> ddim ateb oedd yn hollol foddhaol bryd hynny, felly dyma drio eto!  Mae'n
> amlwg mai'r un hen bethau sy'n fy mhoeni i o hyd.
>
> 'Outsourcing of services' ydy'r ymadrodd, mewn perthynas a chynghorau.
> Dwi'n gwybod be ydy'r ystyr, wrth gwrs - ond eisiau awgrym am ffordd gryno
> o'i gyfieithu.
>
> Catrin
>
>
>
> --
> No virus found in this outgoing message.
> Checked by AVG Anti-Virus.
> Version: 7.0.300 / Virus Database: 265.7.0 - Release Date: 1/17/2005