Mae “allanoli” yn swnio i fi fel pe bai rhywun yn rhoi rhywbeth allan yn hytrach nag yn ei gael i mewn.
Wrth gwrs, mae rhywun yn mynd allan i gontract er mwyn cael rhywbeth i mewn – ond mae’n dal yn swnio’n od!
Siān
-----Original
Message-----
From: Discussion of Welsh language
technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On
Behalf Of Berwyn Jones
Sent: 19 January 2005 12:43
To:
[log in to unmask]
Subject: Re: Outsource
Mewn prosiect rwyf wedi bod yn gweithio arno dros y misoedd dwetha ceir:
'outsourcing (= provision by outside source) - allanoliad eg allanoliadau'
(Y ferf yw 'allanoli')
'Outsourcing (= buying in) = prynu i mewn'.
Berwyn
----- Original Message -----
Sent: Wednesday, January 19, 2005 12:01 PM
Subject: Outsource
> Wedi edrych yn yr archifau, a
fi holodd am hwn y tro d'wytha! Ond ddaeth na
> ddim ateb oedd yn hollol foddhaol bryd hynny, felly dyma drio eto!
Mae'n
> amlwg mai'r un hen bethau sy'n fy mhoeni i o hyd.
>
> 'Outsourcing of services' ydy'r ymadrodd, mewn perthynas a chynghorau.
> Dwi'n gwybod be ydy'r ystyr, wrth gwrs - ond eisiau awgrym am ffordd gryno
> o'i gyfieithu.
>
> Catrin
>
>
>
> --
> No virus found in this outgoing message.
> Checked by AVG Anti-Virus.
> Version: 7.0.300 / Virus Database: 265.7.0 - Release Date: 1/17/2005