Print

Print


I may just leave my books in storage: who needs books when there are 
friends to ask?

Mark


At 12:28 PM 1/16/2005, you wrote:
>Nom d'un dieu!! - for momentary lack of a red red Robin, I will just say 
>that I think you're on the ball here, Mark - Eros, according to SOED, is 
>first noted 1775, quite late (erotic being about a century earlier); La 
>Fontaine's delightful *Les amours de Psiché et de Cupidon* (1669) 
>generally refers to the latter as l'Amour.
>mj
>
>Mark Weiss wrote:
>
>>The Romans also played on both, or rather didn't separate them: Cupid was
>>also Amor--Love, in for example the story of Amor and Psyche in Apuleius.
>>In French, as well, Cupide is often Amour.
>>
>>I don't have an OED available, but I'm guessing that the common usage of
>>Eros in English is pretty recent. I also remember frequent use in Middle
>>English and Elizabethan poetry of Love in this sense--for instance, in
>>Chaucer's translation of the Roman de la Rose.
>>
>>Robin, are you there? It would be nice to hear from someone who unlike me
>>actually knows something (and has the necessary books).
>>
>>Mark
>>
>>
>>
>>At 03:43 AM 1/16/2005, you wrote:
>>
>>>On 16/1/05 7:14 PM, "Mark Weiss" <[log in to unmask]> wrote:
>>>
>>> > If I'm not mistaken, eros in Greek is an ordinary word meaning erotic 
>>> love,
>>> > and to a Greek ear Eros the god is simply the god Love, in which case
>>> > translating Eros as Eros is anachronistic.
>>>
>>>I assumed something like that was behind Economou's choice to translate it
>>>as "love".  But also, the painting of Eros, the lovely boy god, is a
>>>standard European trope.  I suppose te original was able to play on both
>>>meanings more directly...
>>>
>>>Best
>>>
>>>A
>>>
>>>
>>>Alison Croggon
>>>
>>>Blog: http://theatrenotes.blogspot.com
>>>Editor, Masthead:  http://masthead.net.au
>>>Home page: http://alisoncroggon.com
>>