I may just leave my books in storage: who needs books when there are friends to ask? Mark At 12:28 PM 1/16/2005, you wrote: >Nom d'un dieu!! - for momentary lack of a red red Robin, I will just say >that I think you're on the ball here, Mark - Eros, according to SOED, is >first noted 1775, quite late (erotic being about a century earlier); La >Fontaine's delightful *Les amours de Psiché et de Cupidon* (1669) >generally refers to the latter as l'Amour. >mj > >Mark Weiss wrote: > >>The Romans also played on both, or rather didn't separate them: Cupid was >>also Amor--Love, in for example the story of Amor and Psyche in Apuleius. >>In French, as well, Cupide is often Amour. >> >>I don't have an OED available, but I'm guessing that the common usage of >>Eros in English is pretty recent. I also remember frequent use in Middle >>English and Elizabethan poetry of Love in this sense--for instance, in >>Chaucer's translation of the Roman de la Rose. >> >>Robin, are you there? It would be nice to hear from someone who unlike me >>actually knows something (and has the necessary books). >> >>Mark >> >> >> >>At 03:43 AM 1/16/2005, you wrote: >> >>>On 16/1/05 7:14 PM, "Mark Weiss" <[log in to unmask]> wrote: >>> >>> > If I'm not mistaken, eros in Greek is an ordinary word meaning erotic >>> love, >>> > and to a Greek ear Eros the god is simply the god Love, in which case >>> > translating Eros as Eros is anachronistic. >>> >>>I assumed something like that was behind Economou's choice to translate it >>>as "love". But also, the painting of Eros, the lovely boy god, is a >>>standard European trope. I suppose te original was able to play on both >>>meanings more directly... >>> >>>Best >>> >>>A >>> >>> >>>Alison Croggon >>> >>>Blog: http://theatrenotes.blogspot.com >>>Editor, Masthead: http://masthead.net.au >>>Home page: http://alisoncroggon.com >>