Print

Print


Ann,
'Dach chi'n iawn!
Dyna oedd Ednyfed Jones, athro Cymraeg ysgol Pwllheli slawer dydd yn hoff
o'i ddweud hefyd (mi glywaf o rwan). Bu farw yn ddiweddar yn ei nawdegau -
heddwch i'w lwch.
Dafydd

On Thu, 11 Nov 2004 15:11:26 -0000, Ann Corkett <[log in to unmask]>
wrote:

>I fod yn fanwl gywir, mae "defnyddwyr gwasanaeth" yn golygu "users of *a*
>service" yn hytrach na "users of *the* service".
>Ann
>----- Original Message -----
>From: "Dafydd Lewis" <[log in to unmask]>
>To: <[log in to unmask]>
>Sent: Thursday, November 11, 2004 2:35 PM
>Subject: Re: Service-users
>
>
>> Diolch David,
>> Fedra innau chwaith ddim gweld rheswm o gwbl am y cysylltnod, yn y
Gymraeg
>> na'r Saesneg. Yn ogystal, wela i ddim gwahaniaeth ymarferol
>> rhwng 'defnyddwyr gwasanaeth' a 'defnyddwyr y gwasanaeth' yn yr unigol,
>> mae'r ail yn llawer mwy naturiol, rhyw fath o ymdrech yw hyn i greu
carfan
>> o bobl mewn 'business'speak' yn hytrach na dweud y peth yn naturiol. Yr
un
>> yw'r ystyr, hyd y gwela i. Credaf bod angen (a chyfle) i gyfieithwyr
>> wrthwynebu defnyddio termau fel hyn yn y Gymraeg (peth a wnes i ddim y
tro
>> yma, ond bydd cyfle arall)!
>> Dafydd
>>
>> On Wed, 10 Nov 2004 10:40:32 -0000, =?iso-8859-1?Q?Geraint_L=F8vgreen?=
>> <[log in to unmask]> wrote:
>>
>> >Cytuno,
>> >ac yn bendant does dim isio'r cysylltnod yn y Gymraeg.
>> >Geraint
>> >
>> >----- Original Message -----
>> >From: "David Bullock" <[log in to unmask]>
>> >To: <[log in to unmask]>
>> >Sent: Wednesday, November 10, 2004 8:45 AM
>> >Subject: Re: Service-users
>> >
>> >
>> >Fel yn achos yr ymadrodd "antibiotic producing" pa ddydd, mae'n debyg
bod
>> >yr ateb yn dibynnu ar ystyr y gwreiddiol.
>> >
>> >Fe fydd yna adegau pan fyddwch yn gwybod mai un gwasanaeth sy'n cael ei
>> >drafod, ac felly sôn am ddefnyddwyr y gwasanaeth hwnnw fyddwch chi,
>> >e.e. "daeth cwynion i law yn ystod y flwyddyn oddi wrth saith o
>> >dddefnyddwyr y gwasanaeth, ond roedd pob un arall o ddefnyddwyr y
>> >gwasanaeth yn ddigon bodlon ar y safonau".
>> >
>> >Ar y llaw arall, os nad yw'n hysbys mai un gwasanaeth yn unig sydd dan
>> >sylw, yna y lluosog yw'r gystrawen naturiol yn Gymraeg. Yn aml iawn lle
>> >mae'r Saesneg yn defnyddio'r unigol, mae'r Gymraeg yn defnyddio'r
>lluosog:
>> >book shop, ond siop lyfrau; apple tart ond tarten afalau; fell walking
>and
>> >mountain climbing, ond cerdded y bryniau a dringo mynyddoedd; song
writer
>> >ond awdur caneuon.
>> >
>> >Felly, mae'n hawdd cael brawddeg fel hyn: "Mae cwsmeriaid adrannau'r
>> >cyngor yn fodlon ar y cyfan: dim ond saith cwyn ddaeth i law gan
>> >ddefnyddwyr gwasanaethau yn ystod y flwyddyn."
>>
>>