MessageCafwyd erthygl gan Bedwyr Lewis Jones yn y Faner flynyddoedd maith yn ôl ynghylch 'Amgueddfa Lechi/Amgueddfa Llechi' ac fe ddeddfodd - yn gwbl gywir, yn fy marn i - mai 'Amgueddfa Lechi Gogledd Cymru' fyddai teitl Cymraeg y North Wales Slate Museum. O ran 'cynhadledd wanwyn', byddwn i'n fodlon derbyn 'Cynhadledd Gwanwyn 2004', ond nid 'Cynhadledd Gwanwyn Cymdeithas yr Holltwyr Blew' am nad gwanwyn y gymdeithas hynod honno mohoni ... (Dim ond ffug-ramadegwyr barfog gaiff ymuno â hi, gyda llaw) 'Cynhadledd Wanwyn' y byddwn ni'n galw cynhadledd nesaf ond un Cymdeithas Cyfieithwyr Cymru. Berwyn ----- Original Message ----- From: David Bullock To: Berwyn Prys Jones Sent: Thursday, November 25, 2004 12:19 PM Subject: Re: spring conference Pwy oedd y gwr doeth a ddywedodd fod y treiglad yn gwneud y byd o wahaniaeth rhwng y ddau ymadrodd "Ystafell Fwyta'r Aelodau" ac "Ystafell Bwyta'r Aelodau", y naill yn lle i'r aelodau gael eu bwyd, a'r llall yn lle i'r aelodau gael eu bwyta! -----Original Message----- From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Glenys M Roberts Sent: 25 November 2004 11:53 To: David Bullock Subject: Re: spring conference Dw i ddim yn meddwl bod angen colli gormod o gwsg dros hyn; gellir cyfiawnhau'r naill a'r llall - ansoddeiriol/genidol. Cymdeithas Rieni/Cymdeithas Rhieni ac Athrawon; Gw^yl Gerdd Dant/Gw^yl Cerdd Dant; Amgueddfa Lechi/Amgueddfa Llechi ac ati ac ati. Mae angen bod yn gyson o fewn y darn wrth reswm! Glenys ----- Original Message ----- From: Alison Reed(Welsh Translator) To: [log in to unmask] Sent: Thursday, November 25, 2004 11:37 AM Subject: Re: spring conference Wedi edrych ar y drafodaeth. Felly, onid oes modd dadlau fan hyn mai un gynhadledd mae'r Gymdeithas yn ei chynnal yn y gwanwyn, ac felly bod Cynhadledd Gwanwyn Cymdeithas... yn dderbyniol? Hynny yw, dadlau bod hyn yn enidol yn hytrach nag yn ansoddeiriol? (conference of the springtime)?? -----Original Message----- From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Berwyn Jones Sent: 25 November 2004 11:22 To: [log in to unmask] Subject: Re: spring conference Gweler y drafodaeth rhwng John D Williams a minnau yn yr archifau ar 'Ffair Gaeaf' a 'ffair aeaf' - mae'n debyg mai 'ffair y gaeaf' yw tarddiad 'ffair gaeaf', h.y. honno oedd yr unig ffair yn y cylch ar y pryd. Erbyn hyn, a ffeiriau gaeaf wedi amlhau, 'ffair aeaf' yw un o blith llawer. Byddwn i felly'n argymell defnyddio'r ffurf 'cynhadledd wanwyn'. Berwyn ----- Original Message ----- From: Gorwel Roberts To: Berwyn Prys Jones Sent: Thursday, November 25, 2004 11:18 AM Subject: Re: spring conference Dwi byth yn siwr am hyn. Oni wnaeth Kate Roberts sgwennu 'Ffair Gaeaf'? -----Original Message----- From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Geraint Løvgreen Sent: 25 November 2004 10:40 To: [log in to unmask] Subject: Re: spring conference Cynhadledd Wanwyn faswn i'n ddeud, ar batrwm Ffair Wanwyn. Mae "Cynhadledd Gwanwyn Cymdeithas X" yn awgrymu i fi mai gwanwyn cymdeithas X ydio, ond wrth gwrs mae'n wanwyn i bawb! Geraint ----- Original Message ----- From: Alison Reed(Welsh Translator) To: [log in to unmask] Sent: Thursday, November 25, 2004 9:30 AM Subject: spring conference "Cynhadledd Wanwyn ...." neu "Cynhadledd Gwanwyn..." Wedi gweld enghreifftiau o'r ddau ar 'Google' - Cysgeir yn derbyn y ddau hefyd. Felly, ydy'r ddau yn dderbyniol? Mae 'Cynhadledd Gwanwyn/Gaeaf Cymdeithas...' yn well 'falle? ------------------------------------------------------------------ Swansea College Tycoch Road, Tycoch, Swansea. SA2 9EB website: http://www.swancoll.ac.uk ****************************************************************************************************************************************** The information contained in this message is intended for the addressee only and may contain confidential and/or privileged information. If you are not the addressee, please delete this message and notify the sender; you should not copy or distribute this message or disclose its contents to anyone without the express permission of the author who is the copyright holder. ****************************************************************************************************************************************** -------------------------------------------------------------------------- Swansea College Tycoch Road, Tycoch, Swansea. SA2 9EB website: http://www.swancoll.ac.uk ****************************************************************************************************************************************** The information contained in this message is intended for the addressee only and may contain confidential and/or privileged information. If you are not the addressee, please delete this message and notify the sender; you should not copy or distribute this message or disclose its contents to anyone without the express permission of the author who is the copyright holder. ******************************************************************************************************************************************