Print

Print


MessageCafwyd erthygl gan Bedwyr Lewis Jones yn y Faner flynyddoedd maith yn ôl ynghylch 'Amgueddfa Lechi/Amgueddfa Llechi' ac fe ddeddfodd - yn gwbl gywir, yn fy marn i - mai 'Amgueddfa Lechi Gogledd Cymru' fyddai teitl Cymraeg y North Wales Slate Museum.

O ran 'cynhadledd wanwyn', byddwn i'n fodlon derbyn 'Cynhadledd Gwanwyn 2004', ond nid 'Cynhadledd Gwanwyn Cymdeithas yr Holltwyr Blew' am nad gwanwyn y gymdeithas hynod honno mohoni ... (Dim ond ffug-ramadegwyr barfog gaiff ymuno â hi, gyda llaw)

'Cynhadledd Wanwyn' y byddwn ni'n galw cynhadledd nesaf ond un Cymdeithas Cyfieithwyr Cymru.

Berwyn
  ----- Original Message ----- 
  From: David Bullock 
  To: Berwyn Prys Jones 
  Sent: Thursday, November 25, 2004 12:19 PM
  Subject: Re: spring conference


  Pwy oedd y gwr doeth a ddywedodd fod y treiglad yn gwneud y byd o wahaniaeth rhwng y ddau ymadrodd "Ystafell Fwyta'r Aelodau" ac "Ystafell Bwyta'r Aelodau", y naill yn lle i'r aelodau gael eu bwyd, a'r llall yn lle i'r aelodau gael eu bwyta!


    -----Original Message-----
    From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Glenys M Roberts
    Sent: 25 November 2004 11:53
    To: David Bullock
    Subject: Re: spring conference


    Dw i ddim yn meddwl bod angen colli gormod o gwsg dros hyn; gellir cyfiawnhau'r naill a'r llall - ansoddeiriol/genidol.  Cymdeithas Rieni/Cymdeithas Rhieni ac Athrawon; Gw^yl Gerdd Dant/Gw^yl Cerdd Dant; Amgueddfa Lechi/Amgueddfa Llechi ac ati ac ati.  Mae angen bod yn gyson o fewn y darn wrth reswm!
    Glenys

      ----- Original Message ----- 
      From: Alison Reed(Welsh Translator) 
      To: [log in to unmask] 
      Sent: Thursday, November 25, 2004 11:37 AM
      Subject: Re: spring conference


      Wedi edrych ar y drafodaeth.  Felly, onid oes modd dadlau fan hyn mai un gynhadledd mae'r Gymdeithas yn ei chynnal yn y gwanwyn, ac felly bod Cynhadledd Gwanwyn Cymdeithas... yn dderbyniol?  Hynny yw, dadlau bod hyn yn enidol yn hytrach nag yn ansoddeiriol? (conference of the springtime)??
        -----Original Message-----
        From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Berwyn Jones
        Sent: 25 November 2004 11:22
        To: [log in to unmask]
        Subject: Re: spring conference


        Gweler y drafodaeth rhwng John D Williams a minnau yn yr archifau ar 'Ffair Gaeaf' a 'ffair aeaf' - mae'n debyg mai 'ffair y gaeaf' yw tarddiad 'ffair gaeaf', h.y. honno oedd yr unig ffair yn y cylch ar y pryd. Erbyn hyn, a ffeiriau gaeaf wedi amlhau, 'ffair aeaf' yw un o blith llawer. Byddwn i felly'n argymell defnyddio'r ffurf 'cynhadledd wanwyn'.

        Berwyn
          ----- Original Message ----- 
          From: Gorwel Roberts 
          To: Berwyn Prys Jones 
          Sent: Thursday, November 25, 2004 11:18 AM
          Subject: Re: spring conference


          Dwi byth yn siwr am hyn.  Oni wnaeth Kate Roberts sgwennu 'Ffair Gaeaf'?
            -----Original Message-----
            From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Geraint Løvgreen
            Sent: 25 November 2004 10:40
            To: [log in to unmask]
            Subject: Re: spring conference


            Cynhadledd Wanwyn faswn i'n ddeud, ar batrwm Ffair Wanwyn.

            Mae "Cynhadledd Gwanwyn Cymdeithas X" yn awgrymu i fi mai gwanwyn cymdeithas X ydio, ond wrth gwrs mae'n wanwyn i bawb!

            Geraint
              ----- Original Message ----- 
              From: Alison Reed(Welsh Translator) 
              To: [log in to unmask] 
              Sent: Thursday, November 25, 2004 9:30 AM
              Subject: spring conference


              "Cynhadledd Wanwyn ...." neu  "Cynhadledd Gwanwyn..."

              Wedi gweld enghreifftiau o'r ddau ar 'Google' - Cysgeir yn derbyn y ddau hefyd.  Felly, ydy'r ddau yn dderbyniol? Mae 'Cynhadledd Gwanwyn/Gaeaf Cymdeithas...' yn well 'falle?






------------------------------------------------------------------
              Swansea College
              Tycoch Road, Tycoch, Swansea. SA2 9EB
              website: http://www.swancoll.ac.uk
              ******************************************************************************************************************************************
              The information contained in this message is intended for the addressee only and may contain confidential and/or 
              privileged information. If you are not the addressee, please delete this message and notify the sender; you should not
              copy or distribute this message or disclose its contents to anyone without the express permission of the author who 
              is the copyright holder.
              ******************************************************************************************************************************************




--------------------------------------------------------------------------
      Swansea College
      Tycoch Road, Tycoch, Swansea. SA2 9EB
      website: http://www.swancoll.ac.uk
      ******************************************************************************************************************************************
      The information contained in this message is intended for the addressee only and may contain confidential and/or 
      privileged information. If you are not the addressee, please delete this message and notify the sender; you should not
      copy or distribute this message or disclose its contents to anyone without the express permission of the author who 
      is the copyright holder.
      ******************************************************************************************************************************************