Print

Print


O da iawn - gore'i gyd - o'n i'n meddwl bod 'fersiwn graffigol' yn swnio
braidd yn fathemategol ond os ydi Berwyn o'i blaid, mae'n ddigon da i
mi!

Diolch yn fawr
Siân

-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Berwyn Jones
Sent: 08 September 2004 08:21
To: [log in to unmask]
Subject: Re: graphical version

Yn ôl fel rwy'n deall, 'graffeg' yw'r maes a 'graffigwaith' yw'r
cynnyrch.
Byddai 'fersiwn â graffigwaith', felly, yn gywirach na 'fersiwn â
graffeg'.
Wedi dweud hynny, byddwn i'n defnyddio 'fersiwn graffigol'.

Berwyn

----- Original Message ----- 
From: "Sian Roberts" <[log in to unmask]>
To: "Berwyn Prys Jones" <[log in to unmask]>
Sent: Tuesday, September 07, 2004 8:35 PM
Subject: graphical version


Mae hwn yn cyfeirio at wefan.
Mae dau fersiwn - un yn cynnwys dim ond ysgrifen a'r llall yn cynnwys
lluniau ac ati hefyd.
Mae'r cyfieithiad presennol yn dweud "fersiwn graffig" am "graphical
version" ond dydw i ddim yn hapus â hwn, na "fersiwn graffigol" chwaith.
Rwy'n credu bod "fersiwn â graffeg" yn cyfleu'r ystyr yn well. Ydw i'n
iawn?

Diolch
Siân