Print

Print


Rwy wedi dweud ‘parsel’ am 'wrap’ cyn hyn.

“sweden” fydda i'n ei ddweud am "swede"

 

Cofion

Siân

 

-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Elen Robert
Sent: 24 September 2004 11:20
To: [log in to unmask]
Subject: termau bwyd

 

Tybed all rhywun helpu gyda’r termau bwyd canlynol:

 

wrap – yn debyg i frechdan, ond wedi ei wneud fel arfer gyda tortilla wedi’i rholio

 

swede – mae GyrA yn rhoi swedsen, swejen, rwden (gog), meipen (gog, cymysgu â turnip), erfinen (de).  Ydy ‘swedsen’ neu ‘swejen’ yn dermau ellid eu defnyddio ar draws y wlad?  Dwi byth wedi clywed ‘erfinen’ o’r blaen – ydy hwn yn derm cyfarwydd i bobl y de?  Ydy ‘rwden’ (neu rwdan?) yn cael ei ddefnyddio ar draws y gogledd?

 

southern-fried – h.y. cyw iâr mewn rhyw friwsion gyda sbeisys, yn null de UDA - fel maen nhw’n ei werthu yn KFC

 

choux puffs – un awgrym yw ‘crwst choux’, ond i mi mae hyn yn golygu ‘choux pastry’.  Dwi ddim yn hollol siŵr beth ydyn nhw, ond siŵr o fod rhyw gacennau bychain wedi eu gwneud â chrwst choux.

 

butterfly – h.y. cyw iâr neu gorgimychiaid ayb wedi agor allan ar ffurf pili pala.

 

Diolch am unrhyw help.

 

Elen