Dwi ddim yn siŵr ydy parseli yn cyfleu’r un peth â wrap, ond mi wna’i ei ystyried!

 

Gallaf ddefnyddio erfin, rwdan, neu swêj mewn rhestr felly, a dynodi gwahaniaeth tafodieithol, dwi’n cymryd.

 

Bydd y system e-bost yma lawr pnawn ma, ond baswn i’n gwerthfawrogi unrhyw gyfraniadau pellach.

 

Elen

 

 


Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Meinir Jones
Anfonwyd/Sent: 24 Medi 2004 11:43
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Re: termau bwyd

 

“Parseli” mae Cofi Roc yng Nghaernarfon yn ei ddefnyddio am ‘wraps’ yn eu bwydlen Gymraeg.

 

Meinir

_____________________

Meinir Eluned Jones

Cyfieithydd / Translator

 

Gyrfa Cymru / Careers Wales

Prif Swyddfa

5 Stryd y Castell

Caernarfon

Gwynedd

LL55 1SE

 

Ffôn uniongyrchol / Direct phone no. 01286 679282

E-bost / E-mail: [log in to unmask]

www.gyrfacymru.com

-----Original Message-----
From: Tiplady, Lisa (APS RoP) [mailto:[log in to unmask]]
Sent: 24 September 2004 11:36
To: [log in to unmask]
Subject: Re: SPAM-MID termau bwyd

 

Swede – “erfin”  bob tro

 

Choux puff – dy’n nhw ddim bob amser yn felys – wedi cael rhai bach â blas caws arnynt….

 

Bron yn amser cinio….

 

-----Original Message-----
From: Dwynwen Berry [mailto:[log in to unmask]]
Sent: 24 September 2004 11:34
To: [log in to unmask]
Subject: Re: SPAM-MID termau bwyd

 

Mae rwdan  a swejan  (Dyffryn Conwy) yn gyfarwydd iawn i mi .

 

Choux puff  - dwi'n credu mai rhywbeth fel "profiterole" yw, ond yn fwy! h.y. wedi ei lenwi a hufen neu gwstard ac o bosib gyda eisin o ryw fath ar y top!  Ych a fi!! 

 

Dwynwen

----- Original Message -----

From: [log in to unmask]">Elen Robert

To: [log in to unmask]">[log in to unmask]

Sent: Friday, September 24, 2004 11:20 AM

Subject: SPAM-MID termau bwyd

 

Tybed all rhywun helpu gyda’r termau bwyd canlynol:

 

wrap – yn debyg i frechdan, ond wedi ei wneud fel arfer gyda tortilla wedi’i rholio

 

swede – mae GyrA yn rhoi swedsen, swejen, rwden (gog), meipen (gog, cymysgu â turnip), erfinen (de).  Ydy ‘swedsen’ neu ‘swejen’ yn dermau ellid eu defnyddio ar draws y wlad?  Dwi byth wedi clywed ‘erfinen’ o’r blaen – ydy hwn yn derm cyfarwydd i bobl y de?  Ydy ‘rwden’ (neu rwdan?) yn cael ei ddefnyddio ar draws y gogledd?

 

southern-fried – h.y. cyw iâr mewn rhyw friwsion gyda sbeisys, yn null de UDA - fel maen nhw’n ei werthu yn KFC

 

choux puffs – un awgrym yw ‘crwst choux’, ond i mi mae hyn yn golygu ‘choux pastry’.  Dwi ddim yn hollol siŵr beth ydyn nhw, ond siŵr o fod rhyw gacennau bychain wedi eu gwneud â chrwst choux.

 

butterfly – h.y. cyw iâr neu gorgimychiaid ayb wedi agor allan ar ffurf pili pala.

 

Diolch am unrhyw help.

 

Elen


PLEASE NOTE: THE ABOVE MESSAGE WAS RECEIVED FROM THE INTERNET.

On entering the GSi, this email was scanned for viruses by the Government Secure Intranet (GSi) virus scanning service supplied exclusively by Energis in partnership with MessageLabs.

Please see http://www.gsi.gov.uk/main/notices/information/gsi-003-2002.pdf for further details.

In case of problems, please call your organisational IT helpdesk


The original of this email was scanned for viruses by the Government Secure Intranet (GSi) virus scanning service supplied exclusively by Energis in partnership with MessageLabs.

On leaving the GSi this email was certified virus-free


_______________________________________________________


Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol, ac fe'u bwriedir ar gyfer defnydd yr unigolyn neu'r hanfod y'u cyfeirir hwy atynt yn unig. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn ar gam a wnewch chi roi gwybod i'r sawl a'i hanfonodd os gwelwch yn dda. Nodwch mai barn yr awdur yn unig yw unrhyw un a gyflwynir yn yr e-bost hwn, ac nid ydyw o anghenraid yn cynrychioli barn Gyrfa Cymru. Yn olaf, dylai'r derbynnydd wirio'r e-bost hwn ac unrhyw atodion rhag presenoldeb firysau. Nid yw'r cwmni'n derbyn unrhyw atebolrwydd am unrhyw ddifrod a achosir gan unrhyw firws a drosglwyddir gan yr e-bost hwn. www.gyrfacymru.com


This email and any files transmitted with it are confidential and intended solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed. If you have received this email in error please notify the sender. Please note that any views or opinions presented in this email are solely those of the author and do not necessarily represent those of Careers Wales. Finally, the recipient should check this email and any attachments for the presence of viruses. The company accepts no liability for any damage caused by any virus transmitted by this email. www.careerswales.com