Print

Print


"o"  yn iawn, meddai Bruce.
Hwyl,
Ann
----- Original Message -----
From: "Heledd Mitchell" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Tuesday, August 03, 2004 4:19 PM
Subject: Re: tenant participation in housing management


Diolch yn fawr iawn am eich sylwadau.
Yr hyn 'dwi am ei wneud yw cadw at 'cyfranogiad', gan mai hynny a ddefnyddir
gan Geredigion, yn hytrach na 'cyfranogaeth', felly gofyn am ryw fath o
sicrwydd oeddwn i a fyddai'r un arddodiad, sef 'o' yn briodol fan hyn.

Pob hwyl,
Heledd
  -----Original Message-----
  From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of teulu lewis
  Sent: 03 August 2004 15:58
  To: [log in to unmask]
  Subject: Re: tenant participation in housing management


  dwi'n meddwl mod i'n gwybod be sy'n dy boeni Heledd - tydi cyfranogi o
ddim yn rhoi gwir flas y broses sydd yn digwydd - nid yw'r broses yn teimlo
mor gynhwysol (a dyna air arall ych a fi) â hynny pan fyddaf yn cyfieithu ar
y pryd yn rhai o'r cyfarfodydd hyn.....
  mae'n fwy o gyfrannu at na chyfranogi o.....
  cysyniad amheus arall yn wir, fel named nurse ddoe......
  mae'n bryd i mi gael gwyliau dwi'n meddwl......
  magi
  ----- Original Message -----
  From: "Heledd Mitchell" <[log in to unmask]>
  To: <[log in to unmask]>
  Sent: Tuesday, August 03, 2004 02:27
  Subject: Re: tenant participation in housing management


  O ran diddordeb felly, pa arddodiad fyddai'n dilyn y gair 'cyfranogiad'
? -
  ai 'cyfranogiad o....' fyddai hynny hefyd? Fyddai 'cyfranogiad yn...' yn
  dderbyniol hefyd?
  Fel mae'n digwydd, rydym yn cyfieithu dogfen debyg iawn ar hyn bryd, ac
  mae'r teitl 'tenants participation in housing services' yn codi.

  Diolch

  -----Original Message-----
  From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
  [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Garmon Davies
  Sent: 03 August 2004 12:01
  To: [log in to unmask]
  Subject: Re: tenant participation in housing management


  Diolch yn fawr Ann a Bruce. Rwy'n falch nad oes angen 'y broses o' gan fod
y
  teitl yn llawer mwy cryno hebddo.

  Diolch eto,

  Garmon

  Garmon Davies
  Ewrolingo
  +44 (0) 1656 668603
  www.ewrolingo.co.uk

  -----Original Message-----
  From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
  [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett
  Sent: 03 August 2004 11:54
  To: [log in to unmask]
  Subject: Re: tenant participation in housing management

  "Asesu cyfranogaeth tenantiaid o reoli a dylunio tai"?  Does dim angen y
  gair "proses".
  Gyda llaw, dyma ddau gynnig arall Bruce cyn iddo gael y cyd-destun - rhag
  ofn eu bod nhw'n handi yn rhywle arall:  "bod yn gyfrannog o reoli tai",
  "cyfranogi o reoli tai"

  pp. Bruce
  ----- Original Message -----
  From: "Garmon Davies" <[log in to unmask]>
  To: <[log in to unmask]>
  Sent: Tuesday, August 03, 2004 11:42 AM
  Subject: Re: tenant participation in housing management


  > Sori, 'evaluating', nid 'evaluation' !!
  >
  > Garmon
  >
  > Garmon Davies
  > Ewrolingo
  > +44 (0) 1656 668603
  > www.ewrolingo.co.uk
  >
  > -----Original Message-----
  > From: Garmon Davies [mailto:[log in to unmask]]
  > Sent: 03 August 2004 11:42
  > To: 'Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary'
  > Subject: RE: tenant participation in housing management
  >
  > Helo Ann. Teitl sydd dan sylw, sef 'Evaluation of tenant participation
in
  > housing management and design'.
  >
  > Cofion,
  >
  > Garmon
  >
  > Garmon Davies
  > Ewrolingo
  > +44 (0) 1656 668603
  > www.ewrolingo.co.uk
  >
  > -----Original Message-----
  > From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
  > [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett
  > Sent: 03 August 2004 11:42
  > To: [log in to unmask]
  > Subject: Re: tenant participation in housing management
  >
  > Helo.  *Mae* rhywun arall o gwmpas yr wythnos hon!
  > Mae Bruce yn gofyn beth yw gweddill y frawddeg, os gwelwch yn dda.
  > Ann
  > ----- Original Message -----
  > From: "Garmon Davies" <[log in to unmask]>
  > To: <[log in to unmask]>
  > Sent: Tuesday, August 03, 2004 11:24 AM
  > Subject: tenant participation in housing management
  >
  >
  > Rwyf wrthi'n cyfieithu'r ymadrodd 'tenant participation in housing
  > management'. Y cyfieithiad sydd gennyf ar hyn o bryd yw 'cyfranogiad
  > tenantiaid o reoli tai'. A yw'n iawn rhoi berfenw ar ôl 'cyfranogiad /
  > cyfranogi o' fel hyn ynteu a fyddai'n well dweud 'cyfranogiad tenantiaid
  o'r
  > broses o reoli tai'. Diolch am unrhyw gyngor.
  >
  >
  >
  > Garmon
  >
  >
  >
  > Garmon Davies
  >
  > Ewrolingo
  >
  > +44 (0) 1656 668603
  >
  >  <http://www.ewrolingo.co.uk> www.ewrolingo.co.uk
  >
  >
  >




****************************************************************************
****
  RHYBUDD:  Mae'r wybodaeth sydd yn y neges E-Bost yma yn gyfrinachol ac
mae'n bosib y bydd yn gyfreithiol freintiedig.  Os nad y sawl a fydd yn
darllen y neges yma yw'r sawl y bwriadwyd yr e-bost ar ei gyfer, fe'ch
hysbysir drwy hyn y gwaherddir defnyddio'r neges, ei rhannu, ei dosbarthu
neu ei hatgynhyrchu gennych chi eich hun neu ar eich anogaeth.  Os cawsoch y
neges yma trwy amryfusedd, a fyddech cystal  rhoi gwybod i ni ar unwaith a
dychwelyd y neges wreiddiol.  Nid yw'r wybodaeth sydd yn y neges yma o
reidrwydd yn cynrychioli polisi a threfn weithredu'r Cyngor.  Os cewch gan y
Cyngor hwn ddeunydd heb i chi ofyn amdano neu ddeunydd tramgwyddus rhowch
wybod i ni ar unwaith.
  Diolch

****************************************************************************
****
  CAUTION:  The information in this E-Mail message is confidential and may
be legally privileged.  If the reader of this message is not the intended
recipient you are hereby notified that any use, dissemination, distribution
or reproduction of this message by you or at your instigation is prohibited.
If you have received this message in error  please notify us immediately and
return the original message to us.  The information in this message does not
necessarily represent Council policy or procedure.  In the instance  of
receiving unsolicited or offensive mail from this Council please notify us
immediately.
  Where information of a sensitive or highly confidential nature is to be
communicated, you will be informed that this information will be sent to you
in writing and not by E-Mail, unless secure arrangements are made.
  Thank you.

****************************************************************************
****