Dwi wedi gweld cig wedi ei baratoi ar gyfer hyn ac maent yn ei glymu yn grwn fel ei fod yn edrych fel clustog - felly ma'n ddebyg mai dyma fyddai'r cyfieithiad gorau. Dwynwen ----- Original Message ----- From: Sian Roberts <[log in to unmask]> To: <[log in to unmask]> Sent: Saturday, October 18, 2003 2:40 PM Subject: Re: cushion of lamb Ie, dw i'n gwybod - mae "cloren" yn golygu "bôn y gynffon" neu "gnawd y gynffon". Efallai mai at siâp y cig y mae'r rystáit yn cyfeirio yma ac y byddai "clustog" yn gwneud y tro. Diolch Siân -----Original Message----- From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of John D Williams Sent: 17 October 2003 14:41 To: [log in to unmask] Subject: cushion of lamb Cloren sydd yng GyrA am cushion yng nghyd-destun cig, ond nid at yr ysgwydd mae'n cyfeirio, a does dim byd yn y Concise Oxford Dictionary. Un anodd.