Print

Print


Mm ... rwy'n siw^r ein bod wedi trafod hyn o'r blaen mewn cyd-destun arall.
Mae GPC yn rhoi 'peculiarity, distinction, speciality' am 'arbenigedd' ac
fel petai'n cytuno â Garmon (ond tybed a gawn oleuni pellach yn rhifyn nesaf
yr ailargraffiad?).  Ar y llaw arall, mae'r Termiadur Ysgol yn rhoi
arbenigiaeth = specialization
arbenigedd = expertise


----- Original Message -----
From: "Garmon Davies" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, September 18, 2003 6:45 PM
Subject: Re: adequate specialist coverage


> Mae dewis Glenys yn sicr yn fwy cryno ac rwy'n cytuno nad oes angen
cynnwys
> 'yn y dyfodol' ond y rheswm na ddefnyddiais i 'arbenigedd' oedd fy mod dan
> yr argraff mai 'speciality' yw hynny, yn hytrach nag 'expertise'.
>
> Garmon
>
> Garmon Davies
> Ewrolingo
>
>
>
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Glenys M Roberts
> Sent: 18 September 2003 16:05
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: adequate specialist coverage
>
> sicrhau bod gan athrawon a benodir (yn y dyfodol) ddigon o arbenigedd
> Dim angen *yn y dyfodol* mewn gwirionedd.
> ----- Original Message -----
> From: "Meleri Haf Hughes" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Thursday, September 18, 2003 3:26 PM
> Subject: adequate specialist coverage
>
>
> > Mewn cyd-destun penodi athrawon fydd yn gallu delio gyda phob agwedd o'r
> > cwricwlwm Saesneg:
> >
> > "ensure that future appointments provide adequate specialist coverage."
> >
> > Diolch Meleri
> >
>