Print

Print


"Wi'n mynd I wisgo'n ffansi nawr," meddai Elfis [ "Sam Tan - Mellt a Gwisg Ffansi" ]
Ydy'r uchod yn ddiffygiol mewn unrhyw ffordd?
Mae "gwisgo gwisg" yn codi cwestiwn amlwg ( rwy'n siwr bod atebion Dilys iddo ). Rwy'n dal I boeni am "arwynebedd arwyneb" [ llyfyr adolygu TGAU ].

Hwyl

Neil Shadrach

-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Roberts
Sent: 20 December 2002 11:10
To: [log in to unmask]
Subject: Re: dressing up

Diolch Ann
Rhestr o weithgareddau sydd gen i - "table top games, dressing up, face
painting and a musical session with Bongo Clive" - swnio'n ddiddorol!
Rwy'n siwr y bydd "gwisgo gwisg ffansi" yn iawn.
Cofion
Sian

-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett
Sent: 20 December 2002 10:56
To: [log in to unmask]
Subject: Re: dressing up

Dw i ddim am dynnu Bruce i mewn i helynt jyst cyn y Nadolig, ond mae o
wedi
tynnu fy sylw mwy nag unwaith at y modd mae'r Saesneg yn defnyddio "up"
yn
ddiangen (stand up, wrap up, close up ayb, ayb), ac yn yr achos hwn, ei
gynnig oedd 'gwisgo amdanynt', a finnau'n mynnu bod rhaid gwahaniaethu
rhwng
"dressing up" a "getting dressed".  Cynigiodd wedyn "gwisgo gwisg
ffansi",
ond wrth feddwl, yn aml iawn mae'r frawddeg dan sylw yn rhywbeth tebyg i
"dressing up as the Three Kings", ac yn fan'na, *does* angen dim ond
"gwisgo
fel".  Beth bynnag y dywedwn, dw i'n siwr y bydd pobl yn dweud "gwisgo
lan/i
fyny", ond yn gyffredinol mae'n werth meddwl a oes angen cynnwys yr "up"
ym
mhob cyfieithiad.  Well i mi roi i fyny, sori, roi'r gorau iddi.

Nadolig Llawen i bawb.

Ann
----- Original Message -----
From: Non Tudur <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Friday, December 20, 2002 9:54 AM
Subject: Re: dressing up


> Gwisgo lan fydden i'n ei ddweud!
> Hwyl yr W^yl
> Non
>
> -----Original Message-----
> From: Sian Roberts [mailto:[log in to unmask]]
> Sent: 20 December 2002 09:40
> To: [log in to unmask]
> Subject: dressing up
>
> Cyd-destun - plant yn chwarae.
> "Gwisgo i fyny" oedd cynnig y rhain.
>
> Dymuniadau gorau dros y Nadolig
> Sian
> Datganiad : CYFRINACHOL: Safbwynt yr awdur yw cynnwys y neges hon; ni
cheir
> yma o reidrwydd safbwynt Awdurdod Parc Cenedlaethol Eryri. Neges
breifat
yw
> hon a fwriadwyd ar gyfer y derbynnydd(ion) a enwir uchod yn unig. Gall
y
> cynnwys fod yn gyfrinachol. Os ydych wedi derbyn y neges hon drwy
> gamgymeriad a wnewch chi ymateb a nodi hynny ac yna dileu'r neges.
> Gwaherddir unrhyw un arall ac eithrio'r derbynnydd rhag ei defnyddio,
ei
> chopio, ei datgelu neu ei dosbarthu.
> Declaration : CONFIDENTIALITY: The contents of this message are the
views
of
> the author, not necessarily the views of the Snowdonia National Park
> Authority. This is a private message intended for the named
addressee(s)
> only. Its contents may be confidential. If you have received this
message
in
> error please reply to say so and then delete the message. Any use,
copying,
> disclosure or distribution by other than the addressee is forbidden.
>

---
Incoming mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.431 / Virus Database: 242 - Release Date: 17/12/2002


---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.431 / Virus Database: 242 - Release Date: 17/12/2002