Print

Print


anghofiais ddweud, mae'r Cynulliad yn anghywir (dwi'n hoff o ryfygu!).
Rwyf wedi rhoi cannoedd o bobl, mae'n siwr, yn yr ystum adfer, mewn pob
mathau o safleoedd. I unrhyw nyrs (neu gyn-nyrs)  mae'r peth mor amlwg.
Tydio ddim affliw o ots ble'r ydych chi - pa siap sydd ar y corff sy'n
dyngedfennol bwysig yn yr achos hwn. Safle adfer mewn ysbyty yn debycach
i recovery room, nid yr unigolyn (anymwybodol, mae'n eitha tebyg) druan.
Magi

----- Original Message -----
From: "Alison Reed" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Friday, November 22, 2002 12:18
Subject: Re: recovery position


Diolch i chi gyd am ymateb mor gyflym - ac am gynnig sawl ffynhonnell
ddefnyddiol iawn.
Yn bersonol, mae'n well gen i'r gair "safle" yn hytrach nag "ystum" a
defnyddio "adfer" yn hytrach nag "adferol" - a chadw at fy nghynnig
gwreiddiol sef "safle adfer" (gan ddilyn cynnig y Cynulliad).
Sut byddwn i'n mynd ati i ddod o hyd i safleoedd perthnasol fel yr un
isod
ar y We??  Defnyddio "Google" a theipio'r gair "Cymorth Cyntaf"?? Rwy'n
siwr
bod defnyddio'r We fel hyn o gymorth i ni gyfieithwyr!



> ----------
> From:         Neil Shadrach[SMTP:[log in to unmask]]
> Reply To:     Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary
> Sent:         Friday, November 22, 2002 11:59 AM
> To:   [log in to unmask]
> Subject:      Re: recovery position
>
> On Fri, 22 Nov 2002 11:27:27 -0000, Alison Reed
> <[log in to unmask]>
> wrote:
>
> >Yng nghyd-destun cymorth cyntaf - safle adfer/adfywio?
> >
> >All unrhyw un gynnig ffynonellau/rhestrau termau sy'n ymwneud b
chymorth
> >cyntaf - a sut i gael copi o'r rhain os ydynt ar gael?
> >
> >Byddwn i'n ddiolchgar iawn am unrhyw gymorth.
>
> "ystum adferol"
> http://www.consumereducation.org.uk/health/cymraeg/iechyd/06.htm
>