medieval-religion: Scholarly discussions of medieval religion and culture Can anyone help me with the Latin middle verse of O Nata Lux , which I understand was the Office Hymn for Lauds on the Feast of the Transfiguration. My record of the Tallis setting only appears to have the first verse, as does the sheet music available at the Choral Public Domain Library. The Breviarium Romanum (c1925) does not have any reference to it ; nor does my other available source - the York Breviary (though I think this predates the common general acceptance of the feast). The English Hymnal and the Day Hours of the Church have extended English translations but I can't find the original Latin. Does anyone know if the Tallis setting would originally be applied to the whole hymn ? Web sources have given me the following as the first and third verses : O nata lux de lumine, O born light of light, Jesu redemptor saeculi, Jesus, redeemer of the world, dignare clemens supplicum mercifully deem worthy and accept laudes preces que sumere. the praises and prayers of your supplicants. Qui carne quondam contegi Thou who once deigned to be clothed in flesh dignatus es pro perditis. for the sake of the lost ones, Nos membra confer effici, grant us to be made members tui beati corporis. of your holy body. Te vox paterna coelitus suum vocavit filium, ques nos fideli pectore Regen fatemur omnium. Concede nobis quaesumus almis micare moribus, ut ad coelorum guadia tua vehamur gratia. Regards, Tim ********************************************************************** To join the list, send the message: join medieval-religion YOUR NAME to: [log in to unmask] To send a message to the list, address it to: [log in to unmask] To leave the list, send the message: leave medieval-religion to: [log in to unmask] In order to report problems or to contact the list's owners, write to: [log in to unmask] For further information, visit our web site: http://www.jiscmail.ac.uk/lists/medieval-religion.html