Print

Print


Er ei bod hi'n ddigon teg dweud bod Swyddfa'r Post a'r Post Brenhinol yn
cydnabod enwau dwyieithog, mae Paragraff 3.1 Cynllun Iaith Gymraeg Swyddfa'r
Post yn dweud hyn:

'Yr awdurdodau lleol, yn hytrach na Swyddfa'r Post, sy'n penderfynu ar
gyfeiriadau swyddogol lleoedd a ffyrdd, a chyfrifoldeb yr awdurdodau lleol
yw ein hysbysu o unrhyw newid yn y ffurfiau swyddogol ar gyfeiriadau. Byddwn
yn ymgynghori a^'r awdurdodau lleol yng Nghymru yn flynyddol i wirio enwau'r
ffyrdd a ddangosir yn ddwyieithog.'

Mae'n siw^r y byddai hi o gymorth petai unrhyw un sydd a^ chasgliad cyflawn
o enwau dwyieithog (yn enwedig rhai diweddar) strydoedd tref neu bentref yn
rhoi gwybod i Swyddfa'r Post.

Berwyn

----- Original Message -----
From: "Neil Shadrach" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Friday, December 21, 2001 11:04 AM
Subject: drive


> Ces i'r ymateb canlynol gan y cyngor lleol ( Nedd Port Talbot ):
>
>  > Mae gan yr Awdurdod Bolisi Iaith Gymraeg o lunio pob arwydd yn
ddwyieithog,
>  > a lle caiff hen arwyddion eu hadnewyddu gosodir arwyddion dwyieithog yn
eu lle pan fo hynny'n briodol.
>  > Mae'r Post Brenhinol yn cydnabod enwau dwyieithog, a byddwn yn disgwyl
y byddai cyfeirio at eich stryd fel
>  > Rhodfa'r Ficerdy yn dderbyniol ac na ddylai achosi unrhyw drafferthion.
>
> Gan nad oes neb wedi beirniadu'r cyfieithiad byddaf yn cymryd ei fod yn
dderbyniol ym mhob ffordd.
>