----- Original Message -----
Sent: Monday, April 02, 2001 4:31
PM
Subject: Re: [M-R] on-line Lewis and
Short?
It's
part of the Perseus Project at Tufs; you could start with
Where do we find the on-line Lewis and
Short?
----- Original Message -----
Sent: Monday, March 26, 2001 8:48
PM
Subject: Re: [M-R] Latin
translations: udere, magis
Victoria Reed asked about two words; _udere_
is a new one on me; have you checked out the on-line Lewis &
Short? List members a couple months ago helped me locate an odd
Late-Latin word there. Do you have access to Souter's _Glossary of
Later Latin?_ (I don't at the
"nam et cameli
saltantes
ingratum spectaculum edunt, moltoque magis
mulieres."
moment. . . )
Magis is more
straightforward. I assume "molto" here is "multo." It is an
ablative of degree of difference ("by much"). _Magis_ is an adverb
modifying it, "by much more." The point is that if it's nasty to
watch camels jumping around, it's even nastier to watch women doing
it. An idiomatic translation might run thus: "all the more do women
[offer an unpleasant spectacle]," or perhaps, "how much more do women
[offer etc.]"
Hope this helps.
Patrick J. Nugent
Earlham College
Richmond, Indiana
47374 USA
[log in to unmask]
(765) 983-1413