Print

Print


That's funny, very very funny, indeed.
Makes my speech sound like Pataphysics.
Thank you.

erminia




On Wed, 28 Nov 2001 14:09:17 -0500, Jeffrey Jullich <[log in to unmask]>
wrote:

>> Robin,
>
>la ragione per la qualesiete essendo iete essendo delirious è
>perché avete provato ad opporre alla mia definizione precisa ed
>immaculate di stupid. e di stupidity. (come essendo con acuto e
>lento nella percezione mentale ed impressionabile) (così, leggere
>per favore la mia lettera, prima di entrare in un frenzy delle
>risposte incontrollate) un giro rapido delle definizioni (il colpo
>chedelirious volete colpirli con) che è giusta una ripetizione di
>esattamente che cosa ho detto. Inoltre, alas, quando il mondo
>stupid e lo stupidity (con il relativo etymology latino
>unquestionable) sono arrivato al vostro paese, era troppo ritardata
>per voi per sostenere ma un uso storto puro di esso (dovuto le
>dottrine mediche iniziate prima sui secoli continent da Greeks e
>da Romans, che definiscono stupid come essendo non gli stessi
>di pazzi. Di conseguenza per niente applicabile, ho dichiato, al
>poet ed alla poesia)
>
>> On Wed, 28 Nov 2001 17:00:22 -0000, Robin Hamilton
>> <[log in to unmask]> wrote:
>>
>> >Erminia writes:
>> >
>> >"
>> >Note on stupidity: etymologically (being Italian it comes easy to me,
the
>> >etymology of words: I am not trying to intellectualise the matter), it
>> >comes from the Latin stupor (the being amazed). So to be stupefied, it
is
>> >to be subjected to the effects of something amazing which causes stupor.
>> >"
>> >
>> >Alas, Erminia, there are two problems here.  One is the Etymological
>> Fallacy
>> >(surely exploded since de Saussure was published early in the century)
that
>> >the current meaning of words can be explained by an appeal to their
>> semantic
>> >origins.
>> >
>> >But that aside, the etymology you propose is a little dubious.
>> >
>> >[With the usual reservations about first citation not necessarily being
>> >first use, etc. ...]
>> >
>> >Both "stupid" and "stupidity" first appear in English in the same work,
a
>> >translation by the poet Robert Copland (fl. 1508-1547) of _The
questyonary
>> >of cyrurgyens, with the fourth boke of the Terapentyke [sic] or methode
>> >curatyfe of C. Galyen_ by Guido de Cauliaco.   This is published in
England
>> >in 1541, and has the following:
>> >
>> >"For the fyrste speake ouer lyghtly and to imprudently, ... and the
other
>> >are all togyther stupydes, sturdy, & lytygious."
>> >
>> >    (defined by the OED under STUPID as: "3. Wanting in or slow of
mental
>> >perception; lacking ordinary activity of mind; slow-witted, dull.")
>> >
>> >... and
>> >
>> >"Nowe we must esteme the stupydyte or audacyte of the man. I say the
>> >stupidite yf he thynke to say well and the boldnes yf he fele hym selfe
>> >culpable to saye nothynge."
>> >
>> >    (defined by the OED under STUPIDITY as: "4. Dullness or slowness of
>> >apprehension; gross want of intelligence.")
>> >
>> >Copland's translation of Guido's work on Galen would seem to be a one-
off,
>> >as the next appearance of "stupidity" isn't recorded till 1568.  Even
more
>> >surprisingly, "stupid" doesn't reappear before 1605.
>> >
>> >As there are a relative wealth of instances of "stupidity" recorded
after
>> >1568 and before 1605, it would appear that
(counterintuitively) "stupidity"
>> >was in fairly regular use +before+ "stupid".
>> >
>> >The OED [if we accept its authority here] gives separate etymologies for
>> >"stupid" and "stupidity":
>> >
>> >STUPID:  ad. L. stupid-us, f. stup-ere to be stunned or benumbed. Cf. F.
>> >stupide (Rabelais), Sp., Pg. estúpido, It. stupido.
>> >
>> >STUPIDITY:   ad. L. stupiditas, f. stupid-us: see stupid and -ity. Cf.
F.
>> >stupidité, It. stupidità.
>> >
>> >But enough of these modern inferences!!  Much more fun is to be found
>> >mousing around The Early Modern English Dictionary Database (
>> >http://www.chass.utoronto.ca/english/emed/emedd.html ).
>> >
>> >There are 25 examples recorded, so I'll only give a selection.
>> >
>> >Cotgrave in 1611 defines both words:
>> >
>> >    Stupide: [Stupide, benummed, sencelesse; dull, bloc­kish, lumpish;
>> >amazed, appalled, astonied.]
>> >
>> >    Stupidité. [Stupiditie, sencelesnesse; dullnesse, blockish­nesse;
>> >astonishment, amazement.]
>> >
>> >And (with a bow to Erminia) here's Florio in 1598:
>> >
>> >    Stupidità, stupiditie, astonishment, a­mazement, dullnes, or
priuation
>> >of the sences, sodaine priuation or lacke of sence or feeling,
benumming,
>> >astonied­nes, dulnes or a trouble of the minde vpon a sodaine feare, not
>> >perceiuing.
>> >
>> >But enough of this stupidity ...
>> >
>> >Robin
>> >
>> >APPENDIX:
>> >
>> >As Robert Copland's poems aren't that easy to find, perhaps a sample
might
>> >be of interest?  Yes?  No?  Anyway ...
>> >
>> >        A complaynt of them that be to soone maryed
>> >
>> >For as moche as many folke there be
>> >That desyre the sacramente of weddynge
>> >Other wyll kepe them in vyrgynye
>> >And wyll in chastyte be lyuynge
>> >Therfore I wyll put now in wrytynge
>> >In what sorowe these men lede theyr lyues
>> >That to soone be coupled to cursed wyues
>> >
>> >Now am I in grete myschefe and sorowe
>> >To soone I put my body in gage
>> >I lyue in care/nyght/euen/and morowe
>> >Lytell lacketh that I ne enrage
>> >To be to soone maryed I layde my gage
>> >Cursed be the tyme that I it euer knewe
>> >The deuyll haue his parte of maryage
>> >And of hym that me fyrste therto drewe
>> >
>> >My herte ryght yll dyd me counsell
>> >To a yonge woman me for to same
>> >To soone wedde there they dyd me compell
>> >Wherfore I holde my selfe in fame
>> >By god I swere and by his name
>> >I wyll all louers clene dyscourage
>> >That wolde not wt there wyll take them a dame
>> >And put them selfe in suche domage
>> >
>> >Better it were to be a man sauage
>> >Than to be take in that ylke lase
>> >Gentell galauntes flee that passage
>> >Besyde that waye loke that ye passe
>> >Go out of that waye that wyll the chase
>> >Go out of that waye or ye be loste
>> >Go ye therfro/tourne ye your face
>> >Go frome that waye to another coste
>> >
>> >Go ye thense my frendes I you praye
>> >Go ye therfro I you do praye
>> >Go ye frome that hote flambe of fyre
>> >Go ye therfro as I you saye
>> >Or ye wyll repente an other daye
>> >Go ye therfro full loude I crye
>> >Go ye fro the bonde of welawaye
>> >Whiche is the arke of all folye  ...