Print

Print


Sorry, Jeffrey, but I don't get the point of translating Erminia's post into
Italian. Is it supposed to be a joke? Are you trying to show us all how
clever you are?

Non capisco.

I must be stupid.

Best

Dave


David Bircumshaw

Leicester, England

Home Page

A Chide's Alphabet

Painting Without Numbers

www.paintstuff.20m.com/index.htm

http://homepage.ntlworld.com/david.bircumshaw/index.htm
----- Original Message -----
From: "Jeffrey Jullich" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, November 28, 2001 7:09 PM
Subject: Back on Planet Earth + stupidity


> > Robin,
>
> la ragione per la qualesiete essendo iete essendo delirious è
> perché avete provato ad opporre alla mia definizione precisa ed
> immaculate di stupid. e di stupidity. (come essendo con acuto e
> lento nella percezione mentale ed impressionabile) (così, leggere
> per favore la mia lettera, prima di entrare in un frenzy delle
> risposte incontrollate) un giro rapido delle definizioni (il colpo
> chedelirious volete colpirli con) che è giusta una ripetizione di
> esattamente che cosa ho detto. Inoltre, alas, quando il mondo
> stupid e lo stupidity (con il relativo etymology latino
> unquestionable) sono arrivato al vostro paese, era troppo ritardata
> per voi per sostenere ma un uso storto puro di esso (dovuto le
> dottrine mediche iniziate prima sui secoli continent da Greeks e
> da Romans, che definiscono stupid come essendo non gli stessi
> di pazzi. Di conseguenza per niente applicabile, ho dichiato, al
> poet ed alla poesia)
>
> > On Wed, 28 Nov 2001 17:00:22 -0000, Robin Hamilton
> > <[log in to unmask]> wrote:
> >
> > >Erminia writes:
> > >
> > >"
> > >Note on stupidity: etymologically (being Italian it comes easy to me,
the
> > >etymology of words: I am not trying to intellectualise the matter), it
> > >comes from the Latin stupor (the being amazed). So to be stupefied, it
is
> > >to be subjected to the effects of something amazing which causes
stupor.
> > >"
> > >
> > >Alas, Erminia, there are two problems here.  One is the Etymological
> > Fallacy
> > >(surely exploded since de Saussure was published early in the century)
that
> > >the current meaning of words can be explained by an appeal to their
> > semantic
> > >origins.
> > >
> > >But that aside, the etymology you propose is a little dubious.
> > >
> > >[With the usual reservations about first citation not necessarily being
> > >first use, etc. ...]
> > >
> > >Both "stupid" and "stupidity" first appear in English in the same work,
a
> > >translation by the poet Robert Copland (fl. 1508-1547) of _The
questyonary
> > >of cyrurgyens, with the fourth boke of the Terapentyke [sic] or methode
> > >curatyfe of C. Galyen_ by Guido de Cauliaco.   This is published in
England
> > >in 1541, and has the following:
> > >
> > >"For the fyrste speake ouer lyghtly and to imprudently, ... and the
other
> > >are all togyther stupydes, sturdy, & lytygious."
> > >
> > >    (defined by the OED under STUPID as: "3. Wanting in or slow of
mental
> > >perception; lacking ordinary activity of mind; slow-witted, dull.")
> > >
> > >... and
> > >
> > >"Nowe we must esteme the stupydyte or audacyte of the man. I say the
> > >stupidite yf he thynke to say well and the boldnes yf he fele hym selfe
> > >culpable to saye nothynge."
> > >
> > >    (defined by the OED under STUPIDITY as: "4. Dullness or slowness of
> > >apprehension; gross want of intelligence.")
> > >
> > >Copland's translation of Guido's work on Galen would seem to be a
one-off,
> > >as the next appearance of "stupidity" isn't recorded till 1568.  Even
more
> > >surprisingly, "stupid" doesn't reappear before 1605.
> > >
> > >As there are a relative wealth of instances of "stupidity" recorded
after
> > >1568 and before 1605, it would appear that (counterintuitively)
"stupidity"
> > >was in fairly regular use +before+ "stupid".
> > >
> > >The OED [if we accept its authority here] gives separate etymologies
for
> > >"stupid" and "stupidity":
> > >
> > >STUPID:  ad. L. stupid-us, f. stup-ere to be stunned or benumbed. Cf.
F.
> > >stupide (Rabelais), Sp., Pg. estúpido, It. stupido.
> > >
> > >STUPIDITY:   ad. L. stupiditas, f. stupid-us: see stupid and -ity. Cf.
F.
> > >stupidité, It. stupidità.
> > >
> > >But enough of these modern inferences!!  Much more fun is to be found
> > >mousing around The Early Modern English Dictionary Database (
> > >http://www.chass.utoronto.ca/english/emed/emedd.html ).
> > >
> > >There are 25 examples recorded, so I'll only give a selection.
> > >
> > >Cotgrave in 1611 defines both words:
> > >
> > >    Stupide: [Stupide, benummed, sencelesse; dull, bloc­kish, lumpish;
> > >amazed, appalled, astonied.]
> > >
> > >    Stupidité. [Stupiditie, sencelesnesse; dullnesse, blockish­nesse;
> > >astonishment, amazement.]
> > >
> > >And (with a bow to Erminia) here's Florio in 1598:
> > >
> > >    Stupidità, stupiditie, astonishment, a­mazement, dullnes, or
priuation
> > >of the sences, sodaine priuation or lacke of sence or feeling,
benumming,
> > >astonied­nes, dulnes or a trouble of the minde vpon a sodaine feare,
not
> > >perceiuing.
> > >
> > >But enough of this stupidity ...
> > >
> > >Robin
> > >
> > >APPENDIX:
> > >
> > >As Robert Copland's poems aren't that easy to find, perhaps a sample
might
> > >be of interest?  Yes?  No?  Anyway ...
> > >
> > >        A complaynt of them that be to soone maryed
> > >
> > >For as moche as many folke there be
> > >That desyre the sacramente of weddynge
> > >Other wyll kepe them in vyrgynye
> > >And wyll in chastyte be lyuynge
> > >Therfore I wyll put now in wrytynge
> > >In what sorowe these men lede theyr lyues
> > >That to soone be coupled to cursed wyues
> > >
> > >Now am I in grete myschefe and sorowe
> > >To soone I put my body in gage
> > >I lyue in care/nyght/euen/and morowe
> > >Lytell lacketh that I ne enrage
> > >To be to soone maryed I layde my gage
> > >Cursed be the tyme that I it euer knewe
> > >The deuyll haue his parte of maryage
> > >And of hym that me fyrste therto drewe
> > >
> > >My herte ryght yll dyd me counsell
> > >To a yonge woman me for to same
> > >To soone wedde there they dyd me compell
> > >Wherfore I holde my selfe in fame
> > >By god I swere and by his name
> > >I wyll all louers clene dyscourage
> > >That wolde not wt there wyll take them a dame
> > >And put them selfe in suche domage
> > >
> > >Better it were to be a man sauage
> > >Than to be take in that ylke lase
> > >Gentell galauntes flee that passage
> > >Besyde that waye loke that ye passe
> > >Go out of that waye that wyll the chase
> > >Go out of that waye or ye be loste
> > >Go ye therfro/tourne ye your face
> > >Go frome that waye to another coste
> > >
> > >Go ye thense my frendes I you praye
> > >Go ye therfro I you do praye
> > >Go ye frome that hote flambe of fyre
> > >Go ye therfro as I you saye
> > >Or ye wyll repente an other daye
> > >Go ye therfro full loude I crye
> > >Go ye fro the bonde of welawaye
> > >Whiche is the arke of all folye  ...
>