Print

Print


Candice, Martin

I just cheated a did a quick Google on the subject and tho' I wasn't able to
find exact detail there is this wonderfully jaundiced passage in the late
Ted Burford's 'Limestone' mag:

>Mr Poole didn't get round to mentioning the most obnoxious form of
appropriation. I mean the setting of perfectly good poems to music. I
understand that Housman expressly said that he didn't want "The Shropshire
Lad" turned into song. It cut no ice, and so we hear the sad dragged-out
tunes and mangled poetry from time to time. The worst case I know of is
Britten's "War Requiem". Here Wilfred Owen's finished and possibly profound
work of art; "Strange Meeting", is dynamited by Britten's arrogant
colonising. (There are precedents; certain tiny wasps take over other
insects and convert them into living tombs for their own offspring).<

Best

Dave




----- Original Message -----
From: "Martin J. Walker" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, July 26, 2001 9:40 AM
Subject: Re: Owen


> With reference to _The War Requiem_  perhaps there's an Owen specialist on
> the list who can help me with a question that has been niggling at me for
a
> long time: "Strange Meeting" (so overwhelmingly) near the end is partly
> radically different as a text from the printed version I know of Owen's
> poem; I got so accustomed to it that when I returned to the printed
version
> I felt disappointed (where were the "sweetest wells that ever were"?) Did
> Pears or someone rewrite the poem or find a draft by the poet?
> Martin
>