Robin Hamilton wrote: > > He, Jeffurz, see yir post? That wiz a bi oot a order, but. Sno awn, > playing the Eytie langwidge car. I wis yellin cumbie ya bas an weapond up > afore yir mother hid yi oot a nappies. > > Pu thither one, son -- mair fush n the sea than you ivir pued lanwidges oot > u yir haversack. > > See an a ivir catch yuz up a close, al stick a jeely piece where the son > dinnae shine. Yull be greetin fur weeks. > > Inawur, yir jis nae wan ay uz. > > The Wee McGreegor For the Scots' challenged, translation below. How did I do Robin? Is a 'jeely piece' a jam butty? Josephine ******************* Hi Jeffrey, see your post? That was a bit out of order, but. Its not on, playing the Italian language caper. I was yelling 'come here you bastard and put your weapons up' before your mother had you out of nappies (diapers). Pull the other one son - there's more fish in the sea than you ever pulled languages from your haversack (backpack). You see, if I ever catch you up close, I'll stick a (jeely piece)? where the sun doesnt shine. You'll be greiving for weeks. In a word, you are just not one of us. The little son of Gregor. *******************