Robin: the second quote wasn't me, and I could use your help with aword: kailyard means what? At 02:33 AM 1/5/2001 -0000, Robin Hamilton wrote: >Mark says: > >> Lallans or Glasgow orthography is another matter--a challange to the >> primacy of the south as much as a representation of dialect. > >Indeed, and the big battle of the Lallans transcription debate was whether >and how far to use the apostrophe. Using it (it was argued) implied that >the language of the poems was a deformed version of "standard English", and >was notated as a transformation of that rather than a mode of speech in its >own right. Tom Leonard writing later eschewed the apostrophe entirely, but >MacDiarmid, equally consistently, does use it in _Sangshaw_, Penny Wheep_, >and _The Drunk Man ..._ > >But then this language thing was as much an internal Scottish battle as >externally against received standard English -- Lallans revolting against >kailyard, and Glasgow writing in the sixties putting itself forward as the >urban alternative to the rural of Lallans (at about the same time that the >School of Scottish Studies were refusing to document urban as opposed to >rural Scots in their dictionaries). > >Mark says in another post: > >"I also think Tom Leonard's transliterations of Glaswegian are brilliant, >though I'm never sure whether I admire them as poetry or just as a >technical tour de force." > >I'd share both the reservations and the admiration -- I have a sense, as >Tom Leonard's work evolves, of a narrowing of the +content+ of the Glasgow >language poems to either transcription of life around (a crude way to put >it) or an almost obsessive concern with the linguistic nature of the poems >themselves [the obvious exception would be "The Good Thief"]. It's a >phenomenon there already in "Six Glasgow Poems", which move from "The Good >Thief" at the beginning to "Good Style" at the end, with teenage girls, >football supporters, and pub gurus in the middle. > >When it comes to tours de force, the best, most extended, and funniest has >to be the prose piece "Honest". Much of this is pertinent to the present >question (showing among other things that linguistic discussion can be >howlingly funny). To quote a short bit: > >Yi write doon a wurd, nyi sayti yirsell, that's no thi way a say it. Nif >yi tryti write it doon thi way yi say it, yi end up wi thi page covered in >letters stuck thigithir, nwee dots above hof the letters, in fact, yi end >up wi wanna they thingz yid needti huv took a course in phonetics ti be >able ti read. But that's no the way a _think_, as if ad took a course in >phonetics ... > >Robin > >