A forthcoming conference, of interest, perhaps, to subscribers to this
list (see below)
Richard (Price)
______________________________ Forward Header __________________________________
Subject: Conference Programme
Author: Paul Barnaby <[log in to unmask]> at Internet
Date: 04/11/1999 10:43
As Others See Us: Translating Scottish Literature
A One Day Conference
Friday 19 November 1999, Mitchell Library, Glasgow
Since 1994, the BOSLIT (Bibliography of Scottish Literature in
Translation) project at the National Library of Scotland has been
compiling an online database of translations of Scottish writing. To
date, it has recorded over 21,000 translations into more than 100
languages. To mark its fifth anniversary, BOSLIT is holding a
conference, sponsored by the Scottish Arts Council, on the problems and
possibilities of translating modern Scottish literature.
The following papers will be delivered:
'Tartan Noir in Translation:
A Reconstruction of the Dialogue between Writer and Translator
or
How to Cut Down on the Whisky'
Ian Rankin and Klavs Brondum
The award-winning Scottish novelist will share a platform with his
Danish translator. Together they will recreate the dialogue between
writer and translator during the translation process.
'To Hear Ourselves as Others Hear Us:
Sounding Scottish Poetry in German'
Iain Galbraith and Ursula Kimpel
A poet and translator resident in Germany, Iain Galbraith is editing an
anthology of 20th-century Scottish verse with translations from some of
the most distinguished living German-language writers. Ursula Kimpel
(University of Tübingen) is translating Liz Lochhead and Valerie Gillies
for the anthology.
'Translating Scottish Literature in France:
Some General Remarks'
Keith Dixon and Céline Schwaller
Keith Dixon (Scottish Studies Centre, University of Grenoble), is
working on a publishing series of French translations of 20th-century
Scottish classics. Céline Schwaller has translated James Kelman's The
Bus-Conductor Hines for this series and is preparing a translation of
Alasdair Gray's Lanark.
'The Trick is to Keep Translating:
Dealing with "Scottishness" in Translating Janice Galloway'
Tina Mahkota
Tina Mahkota (University of Ljubljana) will discuss her experience of
working on a Slovenian translation of Janice Galloway's The Trick is to
Keep Breathing.
The day will begin with readings of verse by John Barbour, Robert Burns,
Walter Scott, Robert Louis Stevenson, Hugh MacDiarmid, Norman MacCaig,
Edwin Morgan, and Carol Ann Duffy translated into languages including
French, German, Hungarian, Slovenian, and Spanish.
The conference will close with readings by Scottish poets, including
Edwin Morgan, Tessa Ransford, Christopher Whyte, and John Manson, of
their own translations of foreign verse.
The conference fee is £5/£2 (including morning and afternoon tea and
coffee).
Registration and payment will take place on the day. For further
information please contact:
Dr Paul Barnaby, BOSLIT, National Library of Scotland,
George IV Bridge, Edinburgh, EH1 1EW
Tel: 0131 226 4531, Fax: 0131 220 6662, E-mail: [log in to unmask]
>
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|