JiscMail Logo
Email discussion lists for the UK Education and Research communities

Help for BRITISH-IRISH-POETS Archives


BRITISH-IRISH-POETS Archives

BRITISH-IRISH-POETS Archives


BRITISH-IRISH-POETS@JISCMAIL.AC.UK


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Monospaced Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

BRITISH-IRISH-POETS Home

BRITISH-IRISH-POETS Home

BRITISH-IRISH-POETS  1998

BRITISH-IRISH-POETS 1998

Options

Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe

Log In

Log In

Get Password

Get Password

Subject:

Re: Translations

From:

[log in to unmask] (Billy Little)

Reply-To:

[log in to unmask] (Billy Little)

Date:

Wed, 19 Aug 1998 09:57:17 -0700

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (62 lines)

i'm trying to write about this translation of Dino Campana's Orphic Songs
by i.l. solomon not being fluent in italian and not being a translator, but
a constant reader of translations, and having studied italian, i definitely
believe in reading the original language out loud in however poor a
pronounciation, because meaning pops from the sounding writely or wrongly,
Berrigan and Zukofsky translate by sound leaving the morpheme to swim in
the subconscious to work like a drunken worm and poets like Campana and
Neruda or Lorca can write in a simple or vernacular that makes heightened
feelings from rhythms. But I'm finding these translations in general too
literal and not rapturous as Campana's own lingo is reputed. I'm not
interested in slagging a 98 year old translator but i think the rapture
might come more readily from a translator in their 20's, or even 40-'s I
see that Charles Wright has also done a translation i ought to read that
before telling you to give a pass to this very sensuous book (production
wise)City Lights, reissue of a thirty year old translation, maybe it's
Ferlinghetti paying some dues to the community he grew up in and the
neighbourhood he continues to get wealthy in (Columbus). one thing i will
report about this translation that irks me somewhat is, for grammars sake,
he'll (occasionally) transpose the ultimate line with the penultimate;
negating the weight of the finality, the last word lingering on the tongue
and the tympanum the position of the word as final serving in my ear like
epiphany triggers not blind! meaning.

but restrain your impetuousity, take deep breaths, some of us go away for
weekends, some of us read a hundred and five messages at a tear, some of us
engage in that old fashioned cogitation, and find it hard to think too
quickly when old friends are dying like this weekend I was at the extended
family memorial for charles watts his ashes there in an urn. Robin Blaser
spoke and read and read a poem of Charles from his sole publication, bread
& wine,
Goh Poh Seng read, Bob Rose read, George Bowering appeared looking grey
(the opposite of merry) the opposite of light he probably had to leave i
missed speaking to him, Dorothy Trujillo Lusk, Lisa Robertson,
Pirsilla Groves, Marya Hindmarch, Renee Rodin, Jan___, Peter Magnani,
Peter and Patti Huse, Ralph Maude's darling her name slips my mind but her
beauty is seered in my reptile brain, bryant knox, ted byrne, susan clark,
peter and meredith quartermain, melissa wolsak, all taking one's thoughts
far from e-mail as grandchildren do and animals needs.
anybody else reading this City Lights translation of Campana, it's a side
by side original and translation, which is always my preference, i might
have three translations on the shelf, one for the quality of the
translation, one for the original text, and another for the
apparatus(notes, intros, essays)

billy little
4 song st.
nowhere, b.c. V0R1Z0

Yeah, I stole from
                   the treasury
of human folly
I spent it all on you, baby...

don't mention it

Duncan McNaughton




%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

Top of Message | Previous Page | Permalink

JiscMail Tools


RSS Feeds and Sharing


Advanced Options


Archives

April 2024
March 2024
February 2024
January 2024
December 2023
November 2023
October 2023
September 2023
August 2023
July 2023
June 2023
May 2023
April 2023
March 2023
February 2023
January 2023
December 2022
November 2022
October 2022
September 2022
August 2022
July 2022
June 2022
May 2022
April 2022
March 2022
February 2022
January 2022
December 2021
November 2021
October 2021
September 2021
August 2021
July 2021
June 2021
May 2021
April 2021
March 2021
February 2021
January 2021
December 2020
November 2020
October 2020
September 2020
August 2020
July 2020
June 2020
May 2020
April 2020
March 2020
February 2020
January 2020
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
August 2019
July 2019
June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
December 2018
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
July 2017
June 2017
May 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
August 2016
July 2016
June 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000
1999
1998
1997


JiscMail is a Jisc service.

View our service policies at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/ and Jisc's privacy policy at https://www.jisc.ac.uk/website/privacy-notice

For help and support help@jisc.ac.uk

Secured by F-Secure Anti-Virus CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager