JiscMail Logo
Email discussion lists for the UK Education and Research communities

Help for BACS Archives


BACS Archives

BACS Archives


BACS@JISCMAIL.AC.UK


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Proportional Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

BACS Home

BACS Home

BACS  October 2021

BACS October 2021

Options

Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe

Log In

Log In

Get Password

Get Password

Subject:

Call for Papers: Special Issue on Political Discourse Translation in Contemporary Chinese and Western Contexts

From:

Li Saihong <[log in to unmask]>

Reply-To:

Li Saihong <[log in to unmask]>

Date:

Sun, 24 Oct 2021 21:35:29 +0100

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (53 lines)

Call for Papers
Special Issue of The Translator (2024)
Political Discourse Translation in Contemporary Chinese and Western Contexts
https://think.taylorandfrancis.com/special_issues/political-discourse-translation/?utm_source=TFO&utm_medium=cms&utm_campaign=JPG15743


The aim of this special issue is to explore the complexities of conveying and mediating contemporary political discourse from Chinese to Western contexts and vice versa. Recent research indicates that translation is almost invisible in the field of politics, and therefore the roles of translators in the process of representing and re-contextualising political discourse has been under-studied. (Schäffner & Bassnett, 2010; Gu 2019; Liu 2021). In their summary of twenty years of research on political discourse, Randour, Perrez and Reuchamps (2020) state that most of the research into translated political discourse conducted so far has been limited to the institutional discourse of political elites. It has primarily been conducted monolingually, with little attention to the role of translation, and although research has been conducted in Translation Studies, it tends to be general rather than focusing on specific contexts. This is particularly the case in Chinese contexts. CNKI, the largest Chinese digital academic publication database, contains around 900 publications of political discourse translation in the Greater Chinese regions; among these publications, 46 were supported by funding bodies. It is significant that there were either none or fewer than 3 publications per year before 2003, but there has been a steady increase in publications from 2005 to over 100 publications since 2019. There has been a surge in the number of academic publications, and an increase in the provision of research funding for political discourse translation in Chinese contexts. By contrast, the online Translation Studies Bibliography (TSB) records fewer than 100 publications worldwide in English related to political discourse translation within Chinese contexts. Among these publications, studies of the roles of political actors or agents constitute more than 77 percent. The total publications of Chinese political discourse accounts for less than 0.5 percent of the overall number of translation and interpreting publications worldwide. The results also indicate that the primary audience for Chinese political discourse and its translation has evolved from a limited number of Chinese Studies scholars to a wide range of specialists and non-specialists who can deepen their knowledge of Chinese culture, economics, history, and politics through translated documents (Li & Li 2015; Li & Pan 2020; Wang & Munday 2020).

Susan Bassnett and Michael Cronin have emphasized that the economic, political, and social contexts in which translation takes place are inseparable from the methods and techniques of translation itself, including the minutiae of specific word choices. The socio-economic backdrop to the development of Translation Studies in Chinese-speaking regions has been an exponential increase in China’s global influence, instantiated from 2013 onwards by the Belt and Road Initiative with its emphasis on creating new markets and trade opportunities. Consequently, there are important synergies to explore between the desire to promote Chinese culture, ideology, and commerce abroad, and the forms of language and translation used to facilitate this process. From a historical perspective, Ning Wang (2015, 2018) notes that Chinese translators delineated terms for specialized concepts that had evolved in the West: “China had to identify itself with those economically developed and politically powerful countries. In this aspect, translation did play an important role. Due to its overall westernizing practice, Chinese culture and ideologies, particularly its political discourse, almost became a marginalized ‘colonial’ culture” (2015). Conversely, certain concepts elaborated within Chinese political discourse were sometimes misinterpreted by media outlets in the West. Within China and its neighbouring territories, although much research within the humanities and sciences has been developed according to Western theories, perspectives, and discoveries, there is an opportunity – and responsibility – for scholars from China and its neighbours to ensure that knowledge exchange is a two-way process by creating appropriately nuanced political terminology, texts, and translations, that can function as socio-political and cultural envoys in the public, academic, and diplomatic spheres. Xu Mingqiang (2014) makes an important distinction between translation and mediation, arguing that Chinese political discourse which communicates effectively with domestic audiences can lead to confusion or even misunderstanding among foreign audiences if it is translated without mediation. Xu’s arguments indicate that the translators of political discourse face a considerable challenge to bridge linguistic and cultural gaps but also the cultural and ideological differences across languages and cultures, especially at a time when communication between China and the rest of the world has been affected by momentous events such as Donald Trump’s presidency and the Covid-19 pandemic.
This special issue invites contributors from across the world to explore interdisciplinary approaches to contemporary political discourse translation from Chinese to Western contexts and vice versa. Possible areas for analysis, incorporating theoretical and/or practical perspectives, include (but are not limited to):

- The role of digital humanities in translating and interpreting Chinese political discourse;
- The complexities of translation, mediation, and linguistic appropriation of political discourse;
- Translating political discourse within the mass media;
- The role of translators and interpreters in political discourse translation;
- Politico-cultural translation in Chinese contexts;
- Micro- and macro-level analysis of translated political discourse;
- Identity issues in translated political discourse;
- The power and ideology shift in political discourse translation;
- Processes of mediation and manipulation in Chinese political discourse;
- Rhetorical devices and pragmatic functions in Chinese political discourse translation;
- The role of agents in political discourse translation;
- Socio-cultural and ideological interpretation of the discourse of Chinese political leaders;
- The challenges facing translators and interpreters in the context of Chinese political discourse;
- Translating the diverse ethnic, historical, and cultural realities of contemporary China within political contexts;
- Conveying the multifaceted essence of Chinese political discourse and identities in translation;
- Translation and power in Chinese political contexts.

Submission Instructions
To propose a paper, please send your abstract of 500 words (excluding references) by email to the guest editors at [log in to unmask] and [log in to unmask] by 31 December 2021.

Production schedule:

31 December 2021: deadline for submitting 500-word abstracts to the guest editors
1 February 2022: notification of acceptance or rejection of abstracts
1 December 2022: submission of completed articles - please make sure you select 'Special Issue - Political Discourse Translation in Contemporary Chinese and Western Contexts'
1 May 2023: notification of decisions by referees
31 July 2023: submission of revised versions
1 October 2023: confirmation of acceptance Early 2024: publication of special issue

Editors:

Dr Saihong Li is a Senior Lecturer in Translation Studies at the University of Stirling and an Honorary Professor at Hainan Normal University. Dr Li supervises PhD students in Translation and Interpreting Studies. She is a council member of the Chartered Institute of Linguists. She has been the director of degree programmes at universities in Britain, Denmark, and China. Dr Li was awarded a PhD at the University of Copenhagen, Denmark. Her publications include monographs, edited books, book chapters, and refereed journal articles on themes ranging from menu translation and political discourse translation to bilingualism. She is an associate editor-in-chief of the Academic Journal of Literature and Languages and a reviewer for several journals and publishers such as De Gruyter and Routledge.

Professor Roberto Valdeón is a Professor of English Studies and Translation at the University of Oviedo, Spain. He is an Honorary Professor at South China Business College (Guangzhou) and has been recently appointed Guanghua Distinguished Professor at Southwest University of Finance and Economics, China. He has been a Research Associate at the University of the Free State, South Africa, since 2013. He has been a Visiting Professor at the University of Leuven (Belgium), Research Associate at the University of Massachusetts (USA), and an Honorary Professor at Stirling (UK). He is a Fellow of Academia Europaea. He has published around 200 refereed journal articles, book chapters, edited collections, and monographs. He is Editor-in-Chief of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice and General Editor for the Benjamins Translation Library.

########################################################################

To unsubscribe from the BACS list, click the following link:
https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/WA-JISC.exe?SUBED1=BACS&A=1

This message was issued to members of www.jiscmail.ac.uk/BACS, a mailing list hosted by www.jiscmail.ac.uk, terms & conditions are available at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/

Top of Message | Previous Page | Permalink

JiscMail Tools


RSS Feeds and Sharing


Advanced Options


Archives

May 2024
April 2024
March 2024
February 2024
January 2024
December 2023
November 2023
October 2023
September 2023
August 2023
July 2023
June 2023
May 2023
April 2023
March 2023
February 2023
January 2023
December 2022
November 2022
October 2022
September 2022
August 2022
July 2022
June 2022
May 2022
April 2022
March 2022
February 2022
January 2022
December 2021
November 2021
October 2021
September 2021
August 2021
July 2021
June 2021
May 2021
April 2021
March 2021
February 2021
January 2021
December 2020
November 2020
October 2020
September 2020
August 2020
July 2020
June 2020
May 2020
April 2020
March 2020
February 2020
January 2020
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
August 2019
July 2019
June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
December 2018
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
July 2017
June 2017
May 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
August 2016
July 2016
June 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
November 2004
October 2004
September 2004
July 2004
June 2004


JiscMail is a Jisc service.

View our service policies at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/ and Jisc's privacy policy at https://www.jisc.ac.uk/website/privacy-notice

For help and support help@jisc.ac.uk

Secured by F-Secure Anti-Virus CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager