'yn ôl y galw' sy'n arferol.
Yma mae angen gair ychwanegol yn Gymraeg - 'contract/cytundeb/trefniant yn ôl y galw', gan ddibynnu ar y cyd-destun.
"cymeradwyo estyn cyfnod y trefniant yn ôl y galw ar gyfer y contract boddhad dioddefwyr 12 mis arall tan / hyd 31/3/2021"
neu
"cymeradwyo estyn yn contract yn ôl y galw ar gyfer boddhad dioddefwyr am 12 mis arall tan / hyd 31/3/2021"
Rhywbeth fel yna?
Claire
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Meinir Thomas
Sent: 14 August 2019 10:11
To: [log in to unmask]
Subject: Call Off
Bore da,
Oes rhywun wedi dod ar draws y term "call off" (maes caffael) o'r blaen?
Dyma'r frawddeg:
That the PCC approves the call off for an additional period of 12 months for the victim satisfaction contract, taking it to 31/3/2021.
Dyma'r esboniad rwyf wedi derbyn:
Call off is a technical term used in procurement where the original contract period is for say 3 years with 2 options to extend by 12 months - what we have done is "call off" the first extension period. Essentially we are utilising the option to extend the contract.
Diolch ymlaen llaw am unrhyw gymorth.
Cofion gorau,
Meinir
########################################################################
To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following link:
https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1
########################################################################
To unsubscribe from the WELSH-TERMAU-CYMRAEG list, click the following link:
https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?SUBED1=WELSH-TERMAU-CYMRAEG&A=1
|