Neges wedi'i hanfon o'm hi-pad
> On 17 Jul 2017, at 13:36, david <[log in to unmask]> wrote:
>
> Helo Sian,
>
> Byddai 'ffald' neu 'buarth' neu 'beili' yn addas i gyfleu'r darn tir o gwmpas y fferm yn yr ardal honno
>
> Bydde 'corlan' efallai'n fwy addas ar gyfer man cadw'r defaid yn unig.
>
>> On 17/07/2017 12:14, Sian Roberts wrote:
>> Diolch yn fawr, David
>>
>> I gadarnhau - ydi “corlan” a “ffald” yn golygu “farmyard” - sef darn eithaf mawr o dir caled ac adeiladau’r fferm o’i gwmpas - yn hytrach na “sheepfold”?
>>
>> Diolch eto
>>
>> Siân
>>
>>
>>
>>> On 17 Jul 2017, at 12:06, david <[log in to unmask]> wrote:
>>>
>>> Corlan / Ffald
>>>
>>>> On 17/07/2017 11:42, Sian Roberts wrote:
>>>> Helo
>>>>
>>>> Rhywun yn gwybod beth fyddai'r gair am "buarth" / "clos" yn Sir Faesyfed - ardal Rhaeadr Gwy yn benodol?
>>>>
>>>> Diolch
>>>>
>>>> Siân
>>>>
|