Y Farchoges Hud / Y Farchoges Gudd / Rhith-Farchoges ?
On 21/04/2017 10:34, Cyfieithydd Achlysurol wrote:
>
> Bore da, gyfeillion
>
> Mae ffrind wedi cael cais i drosi'r ymadrodd uchod ond dyw hi na fi'n
> gallu meddwl am ddim byd bachog. Rwy'n gwybod bod sawl un ohonoch
> chi'n dda yn cyfieithu sloganau ac ati, all yn ohonoch chi helpu?
>
> Diolch yn fawr
>
> Dyma'r manylion:
> trying to translate 'Ghost Rider' for another friend. The rider rides
> a motorbike but ideally they don't want to use a direct translation of
> 'biker', the generic term seems to be 'marchog' but I think that has
> pretty strong connotations of horse rider? Vaguely rings a bell in the
> 'knights' sort of area of my brain? I reckon 'drychiolaethol' seems to
> be about right for the 'ghost(ly)' part? Oh, also it's a woman ghost.
>
---
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
|