Mae GyrA yn cynnig geiriau am “trabecula”, “trabecular” a “trabeculate” ond efallai y byddai’n werth holi’r cwsmer beth yn union y mae’n ei olygu yn y cyd-destun penodol hwn er mwyn gwneud yn siŵr bod y Gymraeg yn cyfleu’r ystyr yn iawn.
Siân
> On 9 Jan 2017, at 14:20, Meinir Thomas <[log in to unmask]> wrote:
>
> Prynhawn da,
>
> Tybed a oes un ohonoch yn gwybod beth yw'r gair Cymraeg ar gyfer 'trabeculations'? Mae'n ymwneud â'r gallon.
>
> Diolch yn fawr ymlaen llaw.
>
> Cofion gorau,
>
> Meinir
|