O iechyd annwyl! Diolch Carolyn - felly fedar o fod yn unrhyw fath o system. A dwi'n sylwi ar y gair 'upliftable' yn un o'r rheina - gobeithio na fydd hwnnw'n codi es mlaen!
Dwi'n ddoethach rwan ond sgen i ddim syniad be i'w ddefnyddio chwaith!
Sioned
On 13 Oct 2016, at 15:27, Carolyn Iorwerth wrote:
> A lluniau yn fama - wahanol fathau o uplifts!
> https://www.google.co.uk/search?q=Mountain+bike+uplift&rls=com.microsoft:cy-
> GB:IE-Address&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjQwvC__tfPAhUjOsAKHZP8DY0
> Q_AUICSgC&biw=1280&bih=623
>
> -----Neges Wreiddiol/Original Message-----
> Oddi wrth: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of Sioned
> Graham-Cameron
> Anfonwyd: Dydd Iau, 13 Hydref 2016 15:16
> At: [log in to unmask]
> Pwnc: uplift
>
> Beicio mynydd yw'r cyd-destun. Dwi wedi bod yn pori trwy'r archifau ond yn
> methu gweld unrhyw beth penodol, a dydi o ddim i'w weld yn Termau Awyr
> Agored. Mae gen i "uplift assisted mountain biking centre" ynghyd ag
> "uplift" ar ei ben ei hun.
>
> Unrhyw un wedi cyfieithu hyn? Dydw i ddim hyd yn oed yn sicr be ydi o! Mae
> gwglo yn dod â llawer o enghreifftiau o lle mae modd cael gwasanaeth o'r
> fath, ond fedra i ddim cael hyd i ddisgrifiad ohono!
>
> Diolch am unrhyw help.
> Sioned
|